Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hollandsk-Engelsk - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskPersiskHollandskEngelsk

Kategori Fri skrivning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
Tekst
Tilmeldt af serkan06
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk Oversat af slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

Titel
Love isn't for me, my friend.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Urunghai
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 2 Juli 2009 11:02





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Juni 2009 01:35

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 Juni 2009 10:17

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine