Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Engleză - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăLimba persanăOlandezăEngleză

Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
Text
Înscris de serkan06
Limba sursă: Olandeză Tradus de slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

Titlu
Love isn't for me, my friend.
Traducerea
Engleză

Tradus de Urunghai
Limba ţintă: Engleză

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 2 Iulie 2009 11:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Iunie 2009 01:35

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 Iunie 2009 10:17

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine