Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-אנגלית - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתפרסיתהולנדיתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
טקסט
נשלח על ידי serkan06
שפת המקור: הולנדית תורגם על ידי slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

שם
Love isn't for me, my friend.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Urunghai
שפת המטרה: אנגלית

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 2 יולי 2009 11:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 יוני 2009 01:35

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 יוני 2009 10:17

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine