Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Finlandês - Say, how to Talk to Girls?

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsBúlgaroFrancêsPolonêsSuecoEspanholHolandêsPortuguês brasileiroChinês simplificadoTurcoNorueguêsAlemãoIslandêsRussoTchecoChinês tradicionalRomenoFinlandêsGregoTagaloPortuguês europeuTailandêsÁrabeLituanoUcranianoCroataMacedônio

Categoria Literatura

Título
Say, how to Talk to Girls?
Texto
Enviado por Albertordm
Idioma de origem: Inglês

Say, how to Talk to Girls?
Notas sobre a tradução
It is a title of a book

Título
Sanopa..
Tradução
Finlandês

Traduzido por itsatrap100
Idioma alvo: Finlandês

Sanopa, miten tytöille puhutaan?
Último validado ou editado por Maribel - 28 Fevereiro 2009 12:40





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Fevereiro 2009 18:28

Maribel
Número de Mensagens: 871
I shouldn't think this would be chosen as a title of a book as it is.

We normally use "kerro" instead of "sano", however "sano" is alright. (Or use "sanohan" or "sanopa" or "kerropa" where -pa would be more encouraging or urging.)

Word order (which is quite free in Finnish) tells us what is important > I would put an emphasis to "tytöille" moving it earlier in the phrase. (puhutaan tytöille > tytöille puhutaan) Also possible to use "tyttöjen kanssa"...

My suggestion as a translation in general:
Kerropa miten tytöille puhutaan? (would leave the grammatical comma out in a title)
(And as a title, maybe even in a short form:
Miten tytöille puhutaan?)