Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Suomi - Say, how to Talk to Girls?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBulgariaRanskaPuolaRuotsiEspanjaHollantiBrasilianportugaliKiina (yksinkertaistettu)TurkkiNorjaSaksaIslannin kieliVenäjäTšekkiKiinaRomaniaSuomiKreikkaTagalogPortugaliThain kieliArabiaLiettuaUkrainaKroaattiMakedonia

Kategoria Kirjallisuus

Otsikko
Say, how to Talk to Girls?
Teksti
Lähettäjä Albertordm
Alkuperäinen kieli: Englanti

Say, how to Talk to Girls?
Huomioita käännöksestä
It is a title of a book

Otsikko
Sanopa..
Käännös
Suomi

Kääntäjä itsatrap100
Kohdekieli: Suomi

Sanopa, miten tytöille puhutaan?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Maribel - 28 Helmikuu 2009 12:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Helmikuu 2009 18:28

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
I shouldn't think this would be chosen as a title of a book as it is.

We normally use "kerro" instead of "sano", however "sano" is alright. (Or use "sanohan" or "sanopa" or "kerropa" where -pa would be more encouraging or urging.)

Word order (which is quite free in Finnish) tells us what is important > I would put an emphasis to "tytöille" moving it earlier in the phrase. (puhutaan tytöille > tytöille puhutaan) Also possible to use "tyttöjen kanssa"...

My suggestion as a translation in general:
Kerropa miten tytöille puhutaan? (would leave the grammatical comma out in a title)
(And as a title, maybe even in a short form:
Miten tytöille puhutaan?)