Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Polonês - I couldn't decide what to write, so instead I'm...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsPolonês

Categoria Discurso - Crianças e adolescentes

Título
I couldn't decide what to write, so instead I'm...
Texto
Enviado por rickstar411
Idioma de origem: Inglês

I couldn't decide what to write, so instead I'm going to do it in Polish, not to be different, just because I'm bored of writing the same old thing here. If you are Polish or/and just read this then, Hi. A good thing about writing this in a different language means that only few people will understand it, which is the same as if I speak in English, No matter how hard I try to explain myself to people they still don't seem to understand me.

Título
Nie mogłem się zdecydować co napisać więc zamiast...
Tradução
Polonês

Traduzido por jamin
Idioma alvo: Polonês

Nie mogłem się zdecydować co napisać więc zamiast tego zamierzam zrobić to po polsku, nie po to żeby być innym a dlatego, że jestem znudzony pisaniem tej samej starej rzeczy tutaj. Jeżeli jesteś Polakiem i/lub po prostu to przeczytałeś to Cześć. Dobrą rzeczą jeśli chodzi o pisanie tego w różnych językach jest to, że tylko parę osób to zrozumie, wychodzi na to samo jeżeli mówiłbym po angielsku. Nie ma znaczenia jak bardzo staram wytłumaczyć siebie ludziom, oni i tak wydają się mnie nie rozumieć.
Último validado ou editado por bonta - 26 Maio 2007 14:30