Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Polonais - I couldn't decide what to write, so instead I'm...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPolonais

Catégorie Discours - Enfants et adolescents

Titre
I couldn't decide what to write, so instead I'm...
Texte
Proposé par rickstar411
Langue de départ: Anglais

I couldn't decide what to write, so instead I'm going to do it in Polish, not to be different, just because I'm bored of writing the same old thing here. If you are Polish or/and just read this then, Hi. A good thing about writing this in a different language means that only few people will understand it, which is the same as if I speak in English, No matter how hard I try to explain myself to people they still don't seem to understand me.

Titre
Nie mogłem się zdecydować co napisać więc zamiast...
Traduction
Polonais

Traduit par jamin
Langue d'arrivée: Polonais

Nie mogłem się zdecydować co napisać więc zamiast tego zamierzam zrobić to po polsku, nie po to żeby być innym a dlatego, że jestem znudzony pisaniem tej samej starej rzeczy tutaj. Jeżeli jesteś Polakiem i/lub po prostu to przeczytałeś to Cześć. Dobrą rzeczą jeśli chodzi o pisanie tego w różnych językach jest to, że tylko parę osób to zrozumie, wychodzi na to samo jeżeli mówiłbym po angielsku. Nie ma znaczenia jak bardzo staram wytłumaczyć siebie ludziom, oni i tak wydają się mnie nie rozumieć.
Dernière édition ou validation par bonta - 26 Mai 2007 14:30