Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglêsChinês tradicional

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea...
Texto
Enviado por pluiepoco
Idioma de origem: Romeno

Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea pe care mi-ai trimis-o.Am citit-o cu mare placere .Este o carte foarte buna si interesanta care mi-a placut foarte mult.Intotdeauna mi-au placut cartile de aventura cu personaje complexe si un subiect bine definit.De obicei citesc o carte in doua,trei saptamani,dar pe aceasta am citit-o in mai putin de o saptamana deoarece a fost foarte captivanta.

Título
Dear Mihai, I want to thank you for the book ...
Tradução
Inglês

Traduzido por Freya
Idioma alvo: Inglês

Dear Mihai,
I want to thank you for the book you have sent me. I read it with great delight. It is a really good and interesting book that I liked very much.
I've always enjoyed adventure books with complex characters and a well-defined theme. I usually read a book in two to three weeks, but I read this one in less than a week because it was very
captivating.
Último validado ou editado por kafetzou - 24 Setembro 2007 21:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Setembro 2007 11:55

emanuel stroia
Número de Mensagens: 8
I want to thank you for sending me the book.

24 Setembro 2007 12:06

Freya
Número de Mensagens: 1910
No.In the original it says "pentru cartea pe care mi-ai trimis-o"(for the book you have sent me) and not "pentru că mi-ai trimis cartea"(for sending me the book)