Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیچینی سنتی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea...
متن
pluiepoco پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea pe care mi-ai trimis-o.Am citit-o cu mare placere .Este o carte foarte buna si interesanta care mi-a placut foarte mult.Intotdeauna mi-au placut cartile de aventura cu personaje complexe si un subiect bine definit.De obicei citesc o carte in doua,trei saptamani,dar pe aceasta am citit-o in mai putin de o saptamana deoarece a fost foarte captivanta.

عنوان
Dear Mihai, I want to thank you for the book ...
ترجمه
انگلیسی

Freya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Dear Mihai,
I want to thank you for the book you have sent me. I read it with great delight. It is a really good and interesting book that I liked very much.
I've always enjoyed adventure books with complex characters and a well-defined theme. I usually read a book in two to three weeks, but I read this one in less than a week because it was very
captivating.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 24 سپتامبر 2007 21:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 سپتامبر 2007 11:55

emanuel stroia
تعداد پیامها: 8
I want to thank you for sending me the book.

24 سپتامبر 2007 12:06

Freya
تعداد پیامها: 1910
No.In the original it says "pentru cartea pe care mi-ai trimis-o"(for the book you have sent me) and not "pentru că mi-ai trimis cartea"(for sending me the book)