Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsXinès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea...
Text
Enviat per pluiepoco
Idioma orígen: Romanès

Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea pe care mi-ai trimis-o.Am citit-o cu mare placere .Este o carte foarte buna si interesanta care mi-a placut foarte mult.Intotdeauna mi-au placut cartile de aventura cu personaje complexe si un subiect bine definit.De obicei citesc o carte in doua,trei saptamani,dar pe aceasta am citit-o in mai putin de o saptamana deoarece a fost foarte captivanta.

Títol
Dear Mihai, I want to thank you for the book ...
Traducció
Anglès

Traduït per Freya
Idioma destí: Anglès

Dear Mihai,
I want to thank you for the book you have sent me. I read it with great delight. It is a really good and interesting book that I liked very much.
I've always enjoyed adventure books with complex characters and a well-defined theme. I usually read a book in two to three weeks, but I read this one in less than a week because it was very
captivating.
Darrera validació o edició per kafetzou - 24 Setembre 2007 21:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Setembre 2007 11:55

emanuel stroia
Nombre de missatges: 8
I want to thank you for sending me the book.

24 Setembre 2007 12:06

Freya
Nombre de missatges: 1910
No.In the original it says "pentru cartea pe care mi-ai trimis-o"(for the book you have sent me) and not "pentru că mi-ai trimis cartea"(for sending me the book)