Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Francès-Romanès - -Tu viens, Fredo? Je ne voudrais pas rater...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsRomanès

Categoria Humor - Amor / Amistat

Títol
-Tu viens, Fredo? Je ne voudrais pas rater...
Text
Enviat per berbece
Idioma orígen: Francès

-Tu viens, Fredo? Je ne voudrais pas rater l'ouverture des Francofolies! C'est le festival francophone le plus important, et tu sais bien que nous avons ce numéro spécial à faire sur la francophonie culturelle!
- J'arrive!J'étais justement en train de chercher des poèmes que je veux regrouper sous le titre "Ici on parle francais". J'en ai déjà trouvé deux: un de l'Haitien Anthony Phelps et l'autre du Québecois Gatien Lapointe. Écoute:
"Je viens d'une île de soleil,une île au nom indien, Haiti,vous connaissez?"

Títol
-Vii, Fredo ? Nu vreau să pierd ...
Traducció
Romanès

Traduït per MÃ¥ddie
Idioma destí: Romanès

-Vii, Fredo ? Nu vreau să pierd deschiderea festivalului Francofolies ! Este cel mai important festival francofon şi ştii prea bine că avem de făcut numărul acela special despre francofonia culturală.
-Sosesc! Tocmai căutam poezii pe care să le grupez sub titlul „ Aici vorbim franceză”. Am găsit deja două, una a haitianului Anthony Phelps şi alta a unui poet din Quebec, Gatien Lapointe. Ascultă :
“Eu vin de pe o insulă însorită, o insulă ce poartă numele indian Haiti, o cunoaşteţi?”
Darrera validació o edició per iepurica - 19 Maig 2008 10:36