Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Franceză-Română - -Tu viens, Fredo? Je ne voudrais pas rater...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăRomână

Categorie Umor - Dragoste/Prietenie

Titlu
-Tu viens, Fredo? Je ne voudrais pas rater...
Text
Înscris de berbece
Limba sursă: Franceză

-Tu viens, Fredo? Je ne voudrais pas rater l'ouverture des Francofolies! C'est le festival francophone le plus important, et tu sais bien que nous avons ce numéro spécial à faire sur la francophonie culturelle!
- J'arrive!J'étais justement en train de chercher des poèmes que je veux regrouper sous le titre "Ici on parle francais". J'en ai déjà trouvé deux: un de l'Haitien Anthony Phelps et l'autre du Québecois Gatien Lapointe. Écoute:
"Je viens d'une île de soleil,une île au nom indien, Haiti,vous connaissez?"

Titlu
-Vii, Fredo ? Nu vreau să pierd ...
Traducerea
Română

Tradus de MÃ¥ddie
Limba ţintă: Română

-Vii, Fredo ? Nu vreau să pierd deschiderea festivalului Francofolies ! Este cel mai important festival francofon şi ştii prea bine că avem de făcut numărul acela special despre francofonia culturală.
-Sosesc! Tocmai căutam poezii pe care să le grupez sub titlul „ Aici vorbim franceză”. Am găsit deja două, una a haitianului Anthony Phelps şi alta a unui poet din Quebec, Gatien Lapointe. Ascultă :
“Eu vin de pe o insulă însorită, o insulă ce poartă numele indian Haiti, o cunoaşteţi?”
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 19 Mai 2008 10:36