Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Французька-Румунська - -Tu viens, Fredo? Je ne voudrais pas rater...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаРумунська

Категорія Гумор - Кохання / Дружба

Заголовок
-Tu viens, Fredo? Je ne voudrais pas rater...
Текст
Публікацію зроблено berbece
Мова оригіналу: Французька

-Tu viens, Fredo? Je ne voudrais pas rater l'ouverture des Francofolies! C'est le festival francophone le plus important, et tu sais bien que nous avons ce numéro spécial à faire sur la francophonie culturelle!
- J'arrive!J'étais justement en train de chercher des poèmes que je veux regrouper sous le titre "Ici on parle francais". J'en ai déjà trouvé deux: un de l'Haitien Anthony Phelps et l'autre du Québecois Gatien Lapointe. Écoute:
"Je viens d'une île de soleil,une île au nom indien, Haiti,vous connaissez?"

Заголовок
-Vii, Fredo ? Nu vreau să pierd ...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено MÃ¥ddie
Мова, якою перекладати: Румунська

-Vii, Fredo ? Nu vreau să pierd deschiderea festivalului Francofolies ! Este cel mai important festival francofon şi ştii prea bine că avem de făcut numărul acela special despre francofonia culturală.
-Sosesc! Tocmai căutam poezii pe care să le grupez sub titlul „ Aici vorbim franceză”. Am găsit deja două, una a haitianului Anthony Phelps şi alta a unui poet din Quebec, Gatien Lapointe. Ascultă :
“Eu vin de pe o insulă însorită, o insulă ce poartă numele indian Haiti, o cunoaşteţi?”
Затверджено iepurica - 19 Травня 2008 10:36