Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Italià - daca vrei,poti!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsItaliàLlatí

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
daca vrei,poti!
Text
Enviat per klj
Idioma orígen: Romanès

daca vrei,poti!

Títol
Se vuoi, puoi
Traducció
Italià

Traduït per pirulito
Idioma destí: Italià

Se tu vuoi, tu puoi
Notes sobre la traducció
Dacă vrei, poţi (scritto bene). Volere é potere!
Darrera validació o edició per ali84 - 5 Setembre 2008 13:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Agost 2008 16:00

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
The original Romanian text has no diacritics.

29 Agost 2008 21:29

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Unfortunately the translation has already been done, but klj, that makes one warning for you. You must respect the rules listed when a text is submited for translation, so, I suggest reading them before. otherwise you risk the target language being canceled, or worse, to loose your account.

Besides, this translation has been requested several times, just have a look here.

CC: pirulito

1 Setembre 2008 23:28

Oana F.
Nombre de missatges: 388
La traduzione ideale potrebbe essere "volere, potere!", senza "è". Se non, anche "se vuoi, puoi", senza pronome, o "se vuoi, ce la fai"

2 Setembre 2008 05:01

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Cf. Marco 1,40: E un lebbroso venne a lui e buttandosi in ginocchio lo pregò dicendo: Se tu vuoi, tu puoi mondarmi! [Dacă vrei, poţi să mă curăţeşti].

2 Setembre 2008 19:11

Oana F.
Nombre de missatges: 388
hai ragione, Pirulito, dipende sempre dal contesto. Però in un dialogo comune, nessuno dice "se tu vuoi, tu puoi". Se la persona che ha richiesto la traduzione ci dice come vuole la traduzione, sarà più facile per te sciegliere la versione giusta. In bocca lupo

2 Setembre 2008 18:06

klj
Nombre de missatges: 2
in urma cu cateva zile bune,cineva a avut amabilitatea sa-mi traduca in limba latina dictonul"Daca vrei,poti!".De atunci tot astept ca aceasta traducere sa fie evaluata si nimic...

2 Setembre 2008 21:18

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Maddie, could you tell me what klj says?

CC: MÃ¥ddie

2 Setembre 2008 21:21

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
She says that a few days ago someone was kind enough to translate her text, but since then nobody has evaluated it, and she is waiting for something to happen... but nothing is happening.

CC: lilian canale

2 Setembre 2008 21:26

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, please would you tell her that the translation into Italian is being evaluated. It's at the poll being voted and discussed. About the Latin one, please inform that we are short of staff and that one may take a little longer to be evaluated. Tell her we are really sorry for the delay, but that she can be sure that once accepted they will be totally reliable, OK?

Thanks a lot for your help, Maddie.

2 Setembre 2008 21:38

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Bună seara klj, traducerea dictonului în italiană este deja supusă evaluării; a fost supusă votului celorlaţi utilizatori şi discutată, pentru a i se verifica corectitudinea.
Cu privirea la traducerea în latină, în momentul de faţă experţii pentru această limbă nu sunt disponibili şi din această cauză va lua mai mult timp până ce va fi evaluată.
Ne cerem scuze pentru întârziere, dar cu siguranţă puteţi fi sigură de faptul că nici o traducere nu va fi acceptată decât dacă este corectă.

Cu stimă,

My pleasure, Lilian!

2 Setembre 2008 22:08

klj
Nombre de missatges: 2
va multumesc ca nu ati uitat de mine