Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Talijanski - daca vrei,poti!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiTalijanskiLatinski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
daca vrei,poti!
Tekst
Poslao klj
Izvorni jezik: Rumunjski

daca vrei,poti!

Naslov
Se vuoi, puoi
Prevođenje
Talijanski

Preveo pirulito
Ciljni jezik: Talijanski

Se tu vuoi, tu puoi
Primjedbe o prijevodu
Dacă vrei, poţi (scritto bene). Volere é potere!
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 5 rujan 2008 13:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 kolovoz 2008 16:00

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
The original Romanian text has no diacritics.

29 kolovoz 2008 21:29

iepurica
Broj poruka: 2102
Unfortunately the translation has already been done, but klj, that makes one warning for you. You must respect the rules listed when a text is submited for translation, so, I suggest reading them before. otherwise you risk the target language being canceled, or worse, to loose your account.

Besides, this translation has been requested several times, just have a look here.

CC: pirulito

1 rujan 2008 23:28

Oana F.
Broj poruka: 388
La traduzione ideale potrebbe essere "volere, potere!", senza "è". Se non, anche "se vuoi, puoi", senza pronome, o "se vuoi, ce la fai"

2 rujan 2008 05:01

pirulito
Broj poruka: 1180
Cf. Marco 1,40: E un lebbroso venne a lui e buttandosi in ginocchio lo pregò dicendo: Se tu vuoi, tu puoi mondarmi! [Dacă vrei, poţi să mă curăţeşti].

2 rujan 2008 19:11

Oana F.
Broj poruka: 388
hai ragione, Pirulito, dipende sempre dal contesto. Però in un dialogo comune, nessuno dice "se tu vuoi, tu puoi". Se la persona che ha richiesto la traduzione ci dice come vuole la traduzione, sarà più facile per te sciegliere la versione giusta. In bocca lupo

2 rujan 2008 18:06

klj
Broj poruka: 2
in urma cu cateva zile bune,cineva a avut amabilitatea sa-mi traduca in limba latina dictonul"Daca vrei,poti!".De atunci tot astept ca aceasta traducere sa fie evaluata si nimic...

2 rujan 2008 21:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
Maddie, could you tell me what klj says?

CC: MÃ¥ddie

2 rujan 2008 21:21

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
She says that a few days ago someone was kind enough to translate her text, but since then nobody has evaluated it, and she is waiting for something to happen... but nothing is happening.

CC: lilian canale

2 rujan 2008 21:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK, please would you tell her that the translation into Italian is being evaluated. It's at the poll being voted and discussed. About the Latin one, please inform that we are short of staff and that one may take a little longer to be evaluated. Tell her we are really sorry for the delay, but that she can be sure that once accepted they will be totally reliable, OK?

Thanks a lot for your help, Maddie.

2 rujan 2008 21:38

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Bună seara klj, traducerea dictonului în italiană este deja supusă evaluării; a fost supusă votului celorlaţi utilizatori şi discutată, pentru a i se verifica corectitudinea.
Cu privirea la traducerea în latină, în momentul de faţă experţii pentru această limbă nu sunt disponibili şi din această cauză va lua mai mult timp până ce va fi evaluată.
Ne cerem scuze pentru întârziere, dar cu siguranţă puteţi fi sigură de faptul că nici o traducere nu va fi acceptată decât dacă este corectă.

Cu stimă,

My pleasure, Lilian!

2 rujan 2008 22:08

klj
Broj poruka: 2
va multumesc ca nu ati uitat de mine