Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-이탈리아어 - daca vrei,poti!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어이탈리아어라틴어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
daca vrei,poti!
본문
klj에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

daca vrei,poti!

제목
Se vuoi, puoi
번역
이탈리아어

pirulito에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Se tu vuoi, tu puoi
이 번역물에 관한 주의사항
Dacă vrei, poţi (scritto bene). Volere é potere!
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 5일 13:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 29일 16:00

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
The original Romanian text has no diacritics.

2008년 8월 29일 21:29

iepurica
게시물 갯수: 2102
Unfortunately the translation has already been done, but klj, that makes one warning for you. You must respect the rules listed when a text is submited for translation, so, I suggest reading them before. otherwise you risk the target language being canceled, or worse, to loose your account.

Besides, this translation has been requested several times, just have a look here.

CC: pirulito

2008년 9월 1일 23:28

Oana F.
게시물 갯수: 388
La traduzione ideale potrebbe essere "volere, potere!", senza "è". Se non, anche "se vuoi, puoi", senza pronome, o "se vuoi, ce la fai"

2008년 9월 2일 05:01

pirulito
게시물 갯수: 1180
Cf. Marco 1,40: E un lebbroso venne a lui e buttandosi in ginocchio lo pregò dicendo: Se tu vuoi, tu puoi mondarmi! [Dacă vrei, poţi să mă curăţeşti].

2008년 9월 2일 19:11

Oana F.
게시물 갯수: 388
hai ragione, Pirulito, dipende sempre dal contesto. Però in un dialogo comune, nessuno dice "se tu vuoi, tu puoi". Se la persona che ha richiesto la traduzione ci dice come vuole la traduzione, sarà più facile per te sciegliere la versione giusta. In bocca lupo

2008년 9월 2일 18:06

klj
게시물 갯수: 2
in urma cu cateva zile bune,cineva a avut amabilitatea sa-mi traduca in limba latina dictonul"Daca vrei,poti!".De atunci tot astept ca aceasta traducere sa fie evaluata si nimic...

2008년 9월 2일 21:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Maddie, could you tell me what klj says?

CC: MÃ¥ddie

2008년 9월 2일 21:21

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
She says that a few days ago someone was kind enough to translate her text, but since then nobody has evaluated it, and she is waiting for something to happen... but nothing is happening.

CC: lilian canale

2008년 9월 2일 21:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, please would you tell her that the translation into Italian is being evaluated. It's at the poll being voted and discussed. About the Latin one, please inform that we are short of staff and that one may take a little longer to be evaluated. Tell her we are really sorry for the delay, but that she can be sure that once accepted they will be totally reliable, OK?

Thanks a lot for your help, Maddie.

2008년 9월 2일 21:38

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Bună seara klj, traducerea dictonului în italiană este deja supusă evaluării; a fost supusă votului celorlaţi utilizatori şi discutată, pentru a i se verifica corectitudinea.
Cu privirea la traducerea în latină, în momentul de faţă experţii pentru această limbă nu sunt disponibili şi din această cauză va lua mai mult timp până ce va fi evaluată.
Ne cerem scuze pentru întârziere, dar cu siguranţă puteţi fi sigură de faptul că nici o traducere nu va fi acceptată decât dacă este corectă.

Cu stimă,

My pleasure, Lilian!

2008년 9월 2일 22:08

klj
게시물 갯수: 2
va multumesc ca nu ati uitat de mine