| |
|
Traducció - Bosni-Polonès - Cao dragi nasi,mnogo ste nas obradovali...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Cao dragi nasi,mnogo ste nas obradovali... | | Idioma orígen: Bosni
Cao dragi nasi,mnogo ste nas obradovali porukom.Nismo bili u mogucnosti da vam prije odgvorimo.Dragi Milose,teta Ani i cika Sveto te puno pozdravljaju i salju ti poljubce.Pozdravi takodje vaze i za ostale clanove obitelji.Sve najbolje i cujemo se!! |
|
| | TraduccióPolonès Traduït per mrozik | Idioma destí: Polonès
Witajcie (cześć), nasi kochani! Bardzo nas ucieszyła wiadomość od Was. Niestety nie mogliśmy odpowiedzieć wcześniej. Drogi Miloszu, ciocia Ani i wujek Sveto serdecznie Cię pozdrawiają i przesyłają buziaki. Pozdrowienia także dla pozostałych członków rodziny. Wszystkiego najlepszego i do usłyszenia! |
|
Darrera validació o edició per Edyta223 - 3 Novembre 2008 10:19
Darrer missatge | | | | | 2 Novembre 2008 19:05 | | | Hej Mrozik!
Nie ma słowa cicia, chyba miałeś na myśli "ciocia"? Na miejscu nasi kochani chyba powinno byc "nasi drodzy".
Pozdravljam Edyta | | | 2 Novembre 2008 20:56 | | | Witam,
rzeczywiscie, literowka - miało być ciocia, przepraszam. Co do "nasi dragi" - uwazam, ze "kochani" są bardziej na miejscu, to bardziej oddaje sens tego zdania.
pozdrawiam
| | | 2 Novembre 2008 23:07 | | | Mrozik po konsultacji z moim mężem, który jest serbem i posługuje się tym językiem "dragi" znaczy "kochany", więc w miejscu drogi Miloszu powinno byc kochany Mloszu.
Pozdrowionka | | | 3 Novembre 2008 10:06 | | | a nie uważa Pani, ze "drogi" i "kochany", w tym przypadku to synonimy?
pozdrav | | | 3 Novembre 2008 10:19 | | | na ten temat można polemizowac, ponieważ nie do każdego człowieka można użyc słowa kochany, zależy to w jakim stopniu zażyłości pozostajemy z daną osobą. Słowo drogi jest trochę bardziej oficjalną formą. Napisałeś na początku kochani to myślę, że byłoby dobrze i do tego wujka użyc słowa kochany, ale to juz sa drobnostki. Zaliczam tłumaczenie i życzę powodzenia w dalszych tłumaczeniach. |
|
| |
|