Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-波兰语 - Cao dragi nasi,mnogo ste nas obradovali...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语波兰语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Cao dragi nasi,mnogo ste nas obradovali...
正文
提交 marea8
源语言: 波斯尼亚语

Cao dragi nasi,mnogo ste nas obradovali porukom.Nismo bili u mogucnosti da vam prije odgvorimo.Dragi Milose,teta Ani i cika Sveto te puno pozdravljaju i salju ti poljubce.Pozdravi takodje vaze i za ostale clanove obitelji.Sve najbolje i cujemo se!!

标题
Witajcie, nasi kochani
翻译
波兰语

翻译 mrozik
目的语言: 波兰语

Witajcie (cześć), nasi kochani! Bardzo nas ucieszyła wiadomość od Was. Niestety nie mogliśmy odpowiedzieć wcześniej. Drogi Miloszu, ciocia Ani i wujek Sveto serdecznie Cię pozdrawiają i przesyłają buziaki. Pozdrowienia także dla pozostałych członków rodziny. Wszystkiego najlepszego i do usłyszenia!
Edyta223认可或编辑 - 2008年 十一月 3日 10:19





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 2日 19:05

Edyta223
文章总计: 787
Hej Mrozik!

Nie ma słowa cicia, chyba miałeś na myśli "ciocia"? Na miejscu nasi kochani chyba powinno byc "nasi drodzy".
Pozdravljam Edyta

2008年 十一月 2日 20:56

mrozik
文章总计: 2
Witam,
rzeczywiscie, literowka - miało być ciocia, przepraszam. Co do "nasi dragi" - uwazam, ze "kochani" są bardziej na miejscu, to bardziej oddaje sens tego zdania.
pozdrawiam

2008年 十一月 2日 23:07

Edyta223
文章总计: 787
Mrozik po konsultacji z moim mężem, który jest serbem i posługuje się tym językiem "dragi" znaczy "kochany", więc w miejscu drogi Miloszu powinno byc kochany Mloszu.
Pozdrowionka

2008年 十一月 3日 10:06

mrozik
文章总计: 2
a nie uważa Pani, ze "drogi" i "kochany", w tym przypadku to synonimy?
pozdrav

2008年 十一月 3日 10:19

Edyta223
文章总计: 787
na ten temat można polemizowac, ponieważ nie do każdego człowieka można użyc słowa kochany, zależy to w jakim stopniu zażyłości pozostajemy z daną osobą. Słowo drogi jest trochę bardziej oficjalną formą. Napisałeś na początku kochani to myślę, że byłoby dobrze i do tego wujka użyc słowa kochany, ale to juz sa drobnostki. Zaliczam tłumaczenie i życzę powodzenia w dalszych tłumaczeniach.