Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-폴란드어 - Cao dragi nasi,mnogo ste nas obradovali...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어폴란드어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Cao dragi nasi,mnogo ste nas obradovali...
본문
marea8에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

Cao dragi nasi,mnogo ste nas obradovali porukom.Nismo bili u mogucnosti da vam prije odgvorimo.Dragi Milose,teta Ani i cika Sveto te puno pozdravljaju i salju ti poljubce.Pozdravi takodje vaze i za ostale clanove obitelji.Sve najbolje i cujemo se!!

제목
Witajcie, nasi kochani
번역
폴란드어

mrozik에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Witajcie (cześć), nasi kochani! Bardzo nas ucieszyła wiadomość od Was. Niestety nie mogliśmy odpowiedzieć wcześniej. Drogi Miloszu, ciocia Ani i wujek Sveto serdecznie Cię pozdrawiają i przesyłają buziaki. Pozdrowienia także dla pozostałych członków rodziny. Wszystkiego najlepszego i do usłyszenia!
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 3일 10:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 2일 19:05

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Mrozik!

Nie ma słowa cicia, chyba miałeś na myśli "ciocia"? Na miejscu nasi kochani chyba powinno byc "nasi drodzy".
Pozdravljam Edyta

2008년 11월 2일 20:56

mrozik
게시물 갯수: 2
Witam,
rzeczywiscie, literowka - miało być ciocia, przepraszam. Co do "nasi dragi" - uwazam, ze "kochani" są bardziej na miejscu, to bardziej oddaje sens tego zdania.
pozdrawiam

2008년 11월 2일 23:07

Edyta223
게시물 갯수: 787
Mrozik po konsultacji z moim mężem, który jest serbem i posługuje się tym językiem "dragi" znaczy "kochany", więc w miejscu drogi Miloszu powinno byc kochany Mloszu.
Pozdrowionka

2008년 11월 3일 10:06

mrozik
게시물 갯수: 2
a nie uważa Pani, ze "drogi" i "kochany", w tym przypadku to synonimy?
pozdrav

2008년 11월 3일 10:19

Edyta223
게시물 갯수: 787
na ten temat można polemizowac, ponieważ nie do każdego człowieka można użyc słowa kochany, zależy to w jakim stopniu zażyłości pozostajemy z daną osobą. Słowo drogi jest trochę bardziej oficjalną formą. Napisałeś na początku kochani to myślę, że byłoby dobrze i do tego wujka użyc słowa kochany, ale to juz sa drobnostki. Zaliczam tłumaczenie i życzę powodzenia w dalszych tłumaczeniach.