Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Anglès - Pomoc w odzyskaniu konta Steam...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAnglès

Categoria Carta / E-mail - Jocs

Títol
Pomoc w odzyskaniu konta Steam...
Text
Enviat per dzidu
Idioma orígen: Polonès

Witam

Niedawno podjąłem się operacji odzyskiwania konta Steam, gdyż zostało skradzione.
Wysłałem Wam zdjęcia które potwierdzały, że CD-Key należy do mnie. Rozpatrzyliście pozytywnie moją prośbę i przysłaliście mi nowe hasło do mojego konta Steam. Jednak, gdy próbuje się zalogować za pomocą mojego nowego hasła wyskakuje komunikat, że podaje nie prawidłowe dane. Proszę o pomoc, poniżej podaje dowody:

Pozdrawiam
Notes sobre la traducció
Witam,

Nie dawno ukradziono mi konto Steam. Podjąłem się operacji odzyskania go jednak nowe hasło, które podali mi administratorzy Steam jest nieprawidłowe. Zdecydowałem, że będę walczył o moje konto do końca i postanowiłem napisać list do Steamu. Przy pierwszej próbie odzyskania konta list do Steamu pisał mój kolega, który dziś wyjechał do Anglii i nie ma mi kto przetłumaczyć mojego listu. Zwracam się do Was z prośbą o przetłumaczenie mojego listu. Konto, które chcę odzyskać jest dla mnie bardzo ważne, ponieważ wydałem na nie dużo pieniędzy. Bardzo proszę o przetłumaczenie mojego tekstu na angielski z dialektem amerykańskim.

Pozdrawiam.

Títol
Getting back the Steam account
Traducció
Anglès

Traduït per Olesniczanin
Idioma destí: Anglès

Hello,

I tried to get back my Steam account recently as it had been stolen. I sent you photos proving that I owned the CD-Key. You agreed with me and sent me a new password to my Steam account. However, when I try to log in using this password, an alert says the datum is invalid. I hope you'll help me. I'm enclosing the evidence:

Regards.
Notes sobre la traducció
Tłumaczenie "Rozpatrzyliście pozytywnie moją prośbę" - "You agreed with me" mogłoby być lepsze, ale nie przychodzi mi do głowy odpowiednie słowo. Może jakieś propozycje?
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Febrer 2009 13:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Febrer 2009 16:56

калина
Nombre de missatges: 6
I sent you pictures (or photos, but in plural)

5 Febrer 2009 12:50

Olesniczanin
Nombre de missatges: 73
Well, that's right . Thanks.

5 Febrer 2009 13:01

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Edited "photos".

CC: калина

5 Febrer 2009 20:21

Olesniczanin
Nombre de missatges: 73
Thanks, lilian canale.