Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - ask kordum

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Categoria Escriptura lliure

Títol
ask kordum
Text
Enviat per Sandor67
Idioma orígen: Turc

Seni sevdiğim kadar yaşasaydım ölümsüzlüğün adını AŞK koyardım.
Seni unutsaydım, sevmeseydim bekler miydim hiç ? Bir derdime bin dert ekler miydim hiç ? Bu sonsuz hasreti kalbime koyup, bir ömür boyu ah çeker miydim hiç..?
İdam sehpasında bir mahkum yaşamayı ne kadar çok seviyorsa ben de seni o kadar çok seviyorum birtanem. Yalvarırım affet.

Títol
Amour
Traducció
Francès

Traduït per 44hazal44
Idioma destí: Francès

Si j'avais vécu autant que je t'ai aimé, j'aurais appelé l'immortalité ''AMOUR''.
Si je t'avais oublié, si je ne t'avais pas aimé, aurais-je attendu ? Aurais-je ajouté mille soucis à mon seul et unique souci ? Aurais-je soupiré pendant une vie entière en mettant cette éternelle nostalgie dans mon coeur..?
Je t'aime autant qu'un criminel sur le gibet aime la vie, mon unique. Je t'en supplie, pardonne-moi.
Darrera validació o edició per turkishmiss - 19 Maig 2009 18:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Maig 2009 17:32

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Bonjour Hazal,
Tu as oublié l'accent sur "entière".
Par la même occasion pourrais-tu rajouter les diacritiques au texte turc s'il te plait.
Merci.
Sinon un travail parfait comme d'hab.

19 Maig 2009 18:33

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Voila, c'est fait.
Merci.