Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - ask kordum

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기

제목
ask kordum
본문
Sandor67에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Seni sevdiğim kadar yaşasaydım ölümsüzlüğün adını AŞK koyardım.
Seni unutsaydım, sevmeseydim bekler miydim hiç ? Bir derdime bin dert ekler miydim hiç ? Bu sonsuz hasreti kalbime koyup, bir ömür boyu ah çeker miydim hiç..?
İdam sehpasında bir mahkum yaşamayı ne kadar çok seviyorsa ben de seni o kadar çok seviyorum birtanem. Yalvarırım affet.

제목
Amour
번역
프랑스어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Si j'avais vécu autant que je t'ai aimé, j'aurais appelé l'immortalité ''AMOUR''.
Si je t'avais oublié, si je ne t'avais pas aimé, aurais-je attendu ? Aurais-je ajouté mille soucis à mon seul et unique souci ? Aurais-je soupiré pendant une vie entière en mettant cette éternelle nostalgie dans mon coeur..?
Je t'aime autant qu'un criminel sur le gibet aime la vie, mon unique. Je t'en supplie, pardonne-moi.
turkishmiss에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 19일 18:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 19일 17:32

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Bonjour Hazal,
Tu as oublié l'accent sur "entière".
Par la même occasion pourrais-tu rajouter les diacritiques au texte turc s'il te plait.
Merci.
Sinon un travail parfait comme d'hab.

2009년 5월 19일 18:33

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Voila, c'est fait.
Merci.