Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - ask kordum

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
ask kordum
テキスト
Sandor67様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Seni sevdiğim kadar yaşasaydım ölümsüzlüğün adını AŞK koyardım.
Seni unutsaydım, sevmeseydim bekler miydim hiç ? Bir derdime bin dert ekler miydim hiç ? Bu sonsuz hasreti kalbime koyup, bir ömür boyu ah çeker miydim hiç..?
İdam sehpasında bir mahkum yaşamayı ne kadar çok seviyorsa ben de seni o kadar çok seviyorum birtanem. Yalvarırım affet.

タイトル
Amour
翻訳
フランス語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Si j'avais vécu autant que je t'ai aimé, j'aurais appelé l'immortalité ''AMOUR''.
Si je t'avais oublié, si je ne t'avais pas aimé, aurais-je attendu ? Aurais-je ajouté mille soucis à mon seul et unique souci ? Aurais-je soupiré pendant une vie entière en mettant cette éternelle nostalgie dans mon coeur..?
Je t'aime autant qu'un criminel sur le gibet aime la vie, mon unique. Je t'en supplie, pardonne-moi.
最終承認・編集者 turkishmiss - 2009年 5月 19日 18:52





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 19日 17:32

turkishmiss
投稿数: 2132
Bonjour Hazal,
Tu as oublié l'accent sur "entière".
Par la même occasion pourrais-tu rajouter les diacritiques au texte turc s'il te plait.
Merci.
Sinon un travail parfait comme d'hab.

2009年 5月 19日 18:33

44hazal44
投稿数: 1148
Voila, c'est fait.
Merci.