Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Italià - CV Technique

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsItalià

Categoria Carta / E-mail - Ordinadors / Internet

Títol
CV Technique
Text
Enviat per Fiore4
Idioma orígen: Francès

A travers mes missions, j'ai développé des expériences métier variées, des méthodologies de gestion de projets, une vision transverse du cycle de vie logiciel (de la rédaction des spécifications fonctionnelles à la mise en place des procédures de maintenance en passant par les cycles de tests, la rédaction de cahier des charges et la définition d'architectures) et surtout une capacité d'adaptation aussi bien en termes d'environnements que d'interlocuteurs.

Force de proposition, passionné, pragmatique, esprit d’équipe, sens du service.
Notes sobre la traducció
C'est pour un CV en anglais.

Merci à tous.

Títol
CV Tecnico
Traducció
Italià

Traduït per Maybe:-)
Idioma destí: Italià

Attraverso le mie missioni, ho sviluppato diverse esperienze, metodologie di gestione dei progetti, una visione trasversale del ciclo di vita del software (dalla redazione delle specifiche funzionali all'attuazione delle procedure di manutenzione passando per i cicli di prove, la redazione di capitolati d'oneri e la definizione delle architetture) e soprattutto una capacità di adattamento sia in termini di ambienti che di interlocutori.

Forza propositiva, appassionato, pragmatico, spirito di squadra, senso del servizio.
Notes sobre la traducció
La traduzione è rigorosamente letterale.
L'incidentale "soprattutto", in italiano, potrebbe anche andare fra due virgole.
Nell'ultima frase si poteva anche scrivere "Dotato di forza..." per legare meglio le caratteristiche personali descritte, oppure "Forza propositiva, passione, pragmatismo,..."
Darrera validació o edició per Efylove - 8 Febrer 2010 12:27