Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-إيطاليّ - CV Technique

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيإيطاليّ

صنف رسالة/ بريد إ - حواسب/ انترنت

عنوان
CV Technique
نص
إقترحت من طرف Fiore4
لغة مصدر: فرنسي

A travers mes missions, j'ai développé des expériences métier variées, des méthodologies de gestion de projets, une vision transverse du cycle de vie logiciel (de la rédaction des spécifications fonctionnelles à la mise en place des procédures de maintenance en passant par les cycles de tests, la rédaction de cahier des charges et la définition d'architectures) et surtout une capacité d'adaptation aussi bien en termes d'environnements que d'interlocuteurs.

Force de proposition, passionné, pragmatique, esprit d’équipe, sens du service.
ملاحظات حول الترجمة
C'est pour un CV en anglais.

Merci à tous.

عنوان
CV Tecnico
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Maybe:-)
لغة الهدف: إيطاليّ

Attraverso le mie missioni, ho sviluppato diverse esperienze, metodologie di gestione dei progetti, una visione trasversale del ciclo di vita del software (dalla redazione delle specifiche funzionali all'attuazione delle procedure di manutenzione passando per i cicli di prove, la redazione di capitolati d'oneri e la definizione delle architetture) e soprattutto una capacità di adattamento sia in termini di ambienti che di interlocutori.

Forza propositiva, appassionato, pragmatico, spirito di squadra, senso del servizio.
ملاحظات حول الترجمة
La traduzione è rigorosamente letterale.
L'incidentale "soprattutto", in italiano, potrebbe anche andare fra due virgole.
Nell'ultima frase si poteva anche scrivere "Dotato di forza..." per legare meglio le caratteristiche personali descritte, oppure "Forza propositiva, passione, pragmatismo,..."
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 8 شباط 2010 12:27