Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Grec - конференции

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusGrec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
конференции
Text
Enviat per nikosss
Idioma orígen: Rus

Для входа на конференцию вы должны быть зарегистрированы. Регистрация занимает всего несколько минут, но предоставляет вам более широкие возможности. Администратором конференции могут быть установлены также дополнительные привилегии для зарегистрированных пользователей. Прежде чем зарегистрироваться, вам следует ознакомиться с правилами и политикой, принятыми на конференции. Помните, что ваше присутствие на форумах означает согласие со всеми правилами.

Títol
Διάσκεψη
Traducció
Grec

Traduït per glavkos
Idioma destí: Grec

Για την εισοδό σας στην διάσκεψη θα πρέπει να εγγραφείτε. Η εγγραφή διαρκεί μόλις λίγα λεπτά, αλλά σας παρέχει αυξημένες δυνατότητες. Ο διαχειριστής της διάσκεψης μπορεί να χορηγήσει επιπλέον προνόμια στα εγγεγραμμένα μέλη. Πριν να εγγραφείτε θα πρέπει να εξοικειωθείτε με τους κανόνες και τις πολιτικές που ακολουθούνται στη διάσκεψη. Να έχετε υπόψη σας ότι η παρουσία σας στο φόρουμ υποδηλώνει ότι συμφωνείτε με όλους αυτούς τους κανόνες.
Notes sobre la traducció
free translation

"διάσκεψη"-κυριολεκτική απόδοση, στα ελληνικά χρησιμοποιούνται και οι όροι "συζήτηση", "διαχειριστής συζήτησης" (Σ.τ.User10)
Darrera validació o edició per User10 - 10 Agost 2010 11:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Juny 2010 11:40

Kostas Michailidis
Nombre de missatges: 3
Sosto apla feli kati elaxistes diorfosis

30 Juny 2010 21:13

glavkos
Nombre de missatges: 97
"Να έχετε υπόψη σας ότι η παρουσία σας στο φόρουμ υποδηλώνει ότι συμφωνείτε με όλους αυτούς τους κανόνες".

These are changes to my last sentence...

2 Juliol 2010 17:49

User10
Nombre de missatges: 1173
OK glavkos

Hi Sunnybebek

Could you please give me a bridge for evaluation?

CC: Sunnybebek

9 Agost 2010 21:13

glavkos
Nombre de missatges: 97
Who asked for a bridge? Suppose there is a Russian expert in the site. Isn't it?

9 Agost 2010 22:25

User10
Nombre de missatges: 1173
Hi Russian experts

Could you please help us with this?

CC: Siberia Sunnybebek ramarren

9 Agost 2010 23:30

glavkos
Nombre de missatges: 97
"In order to get in the conference you have to register. Registration only takes a few moments but gives you increased capabilities. The conference administrators may also be granted with additional privileges regarding the registered users. Before you register, you should read the rules and policies which are adopted for the conference. Remember that your presence on the forums suggests that you agree with all the rules".

Here is a bridge from a non-native English speaker...

10 Agost 2010 05:16

Siberia
Nombre de missatges: 611
Hi User10!

Here is a bridge based on the Glavko's translation with a few corrections to it:

"In order to enter (like access or log in) the conference/board you must be registered. Registration takes only a few minutes but gives you more rights (literally opportunities, meaning more functions available to the user). The conference/board administrator may also grant/give additional permissions/(rights) to registered users. Before you register, you should read the rules and policies adopted at the conference. Remember that your presence on the forums means that you accept all the rules.

Is that ok?

10 Agost 2010 10:09

User10
Nombre de missatges: 1173
Thank you so much Siberia!