Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



20Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - eu gosto muito de voce

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsPortuguèsHongarèsSuecNoruecDanèsUcraïnèsTurcGrecBúlgarÀrabFinèsEslovacRomanèsCroatHebreuIslandèsLituàKurdIrlandès

Categoria Frase

Títol
eu gosto muito de voce
Text
Enviat per nina_17
Idioma orígen: Portuguès brasiler

eu gosto muito de você

Títol
I like you very much
Traducció
Anglès

Traduït per ortizon
Idioma destí: Anglès

I like you very much
Notes sobre la traducció
a big confusion i've got, probably it was late at night when i translated it. Sorry fellows
Darrera validació o edició per kafetzou - 29 Juny 2007 08:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Juny 2007 11:46

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
This is really weird...

26 Juny 2007 10:36

Xini
Nombre de missatges: 1655
Yes, I changed the source language now.

Should we reject this translation or whatever else?

CC: Francky5591

26 Juny 2007 10:40

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
hello, Xini, Thais and milenabg, I didn't see that one when it was submitted, what was the former source-language, before you edited, Xini?

26 Juny 2007 12:25

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
It was the English flag written in portuguese.
I think she wanted an english translation, that's why she put the english flag...

26 Juny 2007 13:26

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks, Thais, I understand now, what is possible to do is to edit the text of the target-language, so that the translator wouldn't feel frustrated and the requester would be satisfied as well. But I've got to check if I stillcan edit the target language flag since the translation was done...

26 Juny 2007 13:28

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Yes, that was doable, so that's what I did. Then the translator speaks English as well, so that he'll be able to understand what happened!

26 Juny 2007 16:29

ortizon
Nombre de missatges: 23
as it was posted in portuguese and wanting in portuguese, i just "translated" what she wanted. But is really weird, indeed.

26 Juny 2007 16:33

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
It must be an error done by the submitter, simply that, I think. It often happens that new members mix up the flags when submitting a text to translation.

26 Juny 2007 21:22

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Yes, but thank God it's done now...
Thank you very much guys.

27 Juny 2007 07:47

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
I think, the translation should be "I like you very much", because "I love.." would be "Eu te amo muito"

isn't it?

27 Juny 2007 12:03

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I think you're right, but my level of Portuguese doesn't allow me to edit until it is confirmed by a Brasilian-Portuguese native speaker. Thais?

27 Juny 2007 12:05

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Hi Francky!
Now it's right.
Ortizon edited it.

27 Juny 2007 12:07

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Fine! Obrigado Franz!
Obrigado Thais! beijos

27 Juny 2007 13:56

ortizon
Nombre de missatges: 23
finally. Busy week ...