Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - eu gosto muito de voce

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 ポルトガル語ハンガリー語スウェーデン語ノルウェー語デンマーク語ウクライナ語トルコ語ギリシャ語ブルガリア語アラビア語フィンランド語スロバキア語ルーマニア語クロアチア語ヘブライ語アイスランド語リトアニア語クルド語アイルランド語

カテゴリ

タイトル
eu gosto muito de voce
テキスト
nina_17様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

eu gosto muito de você

タイトル
I like you very much
翻訳
英語

ortizon様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I like you very much
翻訳についてのコメント
a big confusion i've got, probably it was late at night when i translated it. Sorry fellows
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 6月 29日 08:35





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 24日 11:46

thathavieira
投稿数: 2247
This is really weird...

2007年 6月 26日 10:36

Xini
投稿数: 1655
Yes, I changed the source language now.

Should we reject this translation or whatever else?

CC: Francky5591

2007年 6月 26日 10:40

Francky5591
投稿数: 12396
hello, Xini, Thais and milenabg, I didn't see that one when it was submitted, what was the former source-language, before you edited, Xini?

2007年 6月 26日 12:25

thathavieira
投稿数: 2247
It was the English flag written in portuguese.
I think she wanted an english translation, that's why she put the english flag...

2007年 6月 26日 13:26

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks, Thais, I understand now, what is possible to do is to edit the text of the target-language, so that the translator wouldn't feel frustrated and the requester would be satisfied as well. But I've got to check if I stillcan edit the target language flag since the translation was done...

2007年 6月 26日 13:28

Francky5591
投稿数: 12396
Yes, that was doable, so that's what I did. Then the translator speaks English as well, so that he'll be able to understand what happened!

2007年 6月 26日 16:29

ortizon
投稿数: 23
as it was posted in portuguese and wanting in portuguese, i just "translated" what she wanted. But is really weird, indeed.

2007年 6月 26日 16:33

Francky5591
投稿数: 12396
It must be an error done by the submitter, simply that, I think. It often happens that new members mix up the flags when submitting a text to translation.

2007年 6月 26日 21:22

thathavieira
投稿数: 2247
Yes, but thank God it's done now...
Thank you very much guys.

2007年 6月 27日 07:47

Rodrigues
投稿数: 1621
I think, the translation should be "I like you very much", because "I love.." would be "Eu te amo muito"

isn't it?

2007年 6月 27日 12:03

Francky5591
投稿数: 12396
I think you're right, but my level of Portuguese doesn't allow me to edit until it is confirmed by a Brasilian-Portuguese native speaker. Thais?

2007年 6月 27日 12:05

thathavieira
投稿数: 2247
Hi Francky!
Now it's right.
Ortizon edited it.

2007年 6月 27日 12:07

Francky5591
投稿数: 12396
Fine! Obrigado Franz!
Obrigado Thais! beijos

2007年 6月 27日 13:56

ortizon
投稿数: 23
finally. Busy week ...