Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



20अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - eu gosto muito de voce

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीपोर्तुगालीहन्गेरियनस्विडेनीनर्वेजियनडेनिसUkrainianतुर्केलीयुनानेलीBulgarianअरबीफिनल्यान्डीस्लोभाकरोमानियनक्रोएसियनयहुदीIcelandicलिथुएनियनKurdishआइरिस

Category Sentence

शीर्षक
eu gosto muito de voce
हरफ
nina_17द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

eu gosto muito de você

शीर्षक
I like you very much
अनुबाद
अंग्रेजी

ortizonद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I like you very much
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
a big confusion i've got, probably it was late at night when i translated it. Sorry fellows
Validated by kafetzou - 2007年 जुन 29日 08:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 24日 11:46

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
This is really weird...

2007年 जुन 26日 10:36

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Yes, I changed the source language now.

Should we reject this translation or whatever else?

CC: Francky5591

2007年 जुन 26日 10:40

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
hello, Xini, Thais and milenabg, I didn't see that one when it was submitted, what was the former source-language, before you edited, Xini?

2007年 जुन 26日 12:25

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
It was the English flag written in portuguese.
I think she wanted an english translation, that's why she put the english flag...

2007年 जुन 26日 13:26

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks, Thais, I understand now, what is possible to do is to edit the text of the target-language, so that the translator wouldn't feel frustrated and the requester would be satisfied as well. But I've got to check if I stillcan edit the target language flag since the translation was done...

2007年 जुन 26日 13:28

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Yes, that was doable, so that's what I did. Then the translator speaks English as well, so that he'll be able to understand what happened!

2007年 जुन 26日 16:29

ortizon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
as it was posted in portuguese and wanting in portuguese, i just "translated" what she wanted. But is really weird, indeed.

2007年 जुन 26日 16:33

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
It must be an error done by the submitter, simply that, I think. It often happens that new members mix up the flags when submitting a text to translation.

2007年 जुन 26日 21:22

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Yes, but thank God it's done now...
Thank you very much guys.

2007年 जुन 27日 07:47

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
I think, the translation should be "I like you very much", because "I love.." would be "Eu te amo muito"

isn't it?

2007年 जुन 27日 12:03

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I think you're right, but my level of Portuguese doesn't allow me to edit until it is confirmed by a Brasilian-Portuguese native speaker. Thais?

2007年 जुन 27日 12:05

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Hi Francky!
Now it's right.
Ortizon edited it.

2007年 जुन 27日 12:07

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Fine! Obrigado Franz!
Obrigado Thais! beijos

2007年 जुन 27日 13:56

ortizon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
finally. Busy week ...