Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



20翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - eu gosto muito de voce

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语葡萄牙语匈牙利语瑞典语挪威语丹麦语乌克兰语土耳其语希腊语保加利亚语阿拉伯语芬兰语斯洛伐克语罗马尼亚语克罗地亚语希伯来语冰岛语立陶宛语库尔德语爱尔兰语

讨论区 句子

标题
eu gosto muito de voce
正文
提交 nina_17
源语言: 巴西葡萄牙语

eu gosto muito de você

标题
I like you very much
翻译
英语

翻译 ortizon
目的语言: 英语

I like you very much
给这篇翻译加备注
a big confusion i've got, probably it was late at night when i translated it. Sorry fellows
kafetzou认可或编辑 - 2007年 六月 29日 08:35





最近发帖

作者
帖子

2007年 六月 24日 11:46

thathavieira
文章总计: 2247
This is really weird...

2007年 六月 26日 10:36

Xini
文章总计: 1655
Yes, I changed the source language now.

Should we reject this translation or whatever else?

CC: Francky5591

2007年 六月 26日 10:40

Francky5591
文章总计: 12396
hello, Xini, Thais and milenabg, I didn't see that one when it was submitted, what was the former source-language, before you edited, Xini?

2007年 六月 26日 12:25

thathavieira
文章总计: 2247
It was the English flag written in portuguese.
I think she wanted an english translation, that's why she put the english flag...

2007年 六月 26日 13:26

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks, Thais, I understand now, what is possible to do is to edit the text of the target-language, so that the translator wouldn't feel frustrated and the requester would be satisfied as well. But I've got to check if I stillcan edit the target language flag since the translation was done...

2007年 六月 26日 13:28

Francky5591
文章总计: 12396
Yes, that was doable, so that's what I did. Then the translator speaks English as well, so that he'll be able to understand what happened!

2007年 六月 26日 16:29

ortizon
文章总计: 23
as it was posted in portuguese and wanting in portuguese, i just "translated" what she wanted. But is really weird, indeed.

2007年 六月 26日 16:33

Francky5591
文章总计: 12396
It must be an error done by the submitter, simply that, I think. It often happens that new members mix up the flags when submitting a text to translation.

2007年 六月 26日 21:22

thathavieira
文章总计: 2247
Yes, but thank God it's done now...
Thank you very much guys.

2007年 六月 27日 07:47

Rodrigues
文章总计: 1621
I think, the translation should be "I like you very much", because "I love.." would be "Eu te amo muito"

isn't it?

2007年 六月 27日 12:03

Francky5591
文章总计: 12396
I think you're right, but my level of Portuguese doesn't allow me to edit until it is confirmed by a Brasilian-Portuguese native speaker. Thais?

2007年 六月 27日 12:05

thathavieira
文章总计: 2247
Hi Francky!
Now it's right.
Ortizon edited it.

2007年 六月 27日 12:07

Francky5591
文章总计: 12396
Fine! Obrigado Franz!
Obrigado Thais! beijos

2007年 六月 27日 13:56

ortizon
文章总计: 23
finally. Busy week ...