Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Polonès - Min tysta älskling.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecPolonès

Categoria Poesia

Títol
Min tysta älskling.
Text
Enviat per Maaze
Idioma orígen: Suec

Min tysta älskling.

Min tysta älskling. Du säger inte ett ord, ändå kan du tala så vackert. Inte ett ljud kommer från din mun, ändå har du ett så flytande språk. Du kan inte höra då jag ropar på dig, ändå kan du komma om jag nämner ditt namn. Du lever i en värld av tystnad, du är döv. Du talar med dina händer, du hör med dina ögon. Jag älskar dig, du är min tysta älskling.
Notes sobre la traducció
Kanske är lite övertydlig nedan men ja det vill jag vara.

Tysta: Personen är tyst, tystnad eller något liknande det.
Flytande: levande, stort språk.
Nämner: säger, uttalar
Tystnad: utan ljud
Döv: hör inte.

Títol
Moje milczÄ…ce kochanie.
Traducció
Polonès

Traduït per Edyta223
Idioma destí: Polonès

Moje milczące kochanie. Nie mówisz ani słowa, mimo to potrafisz mówić tak pieknie. Zaden dźwięk nie wydobywa się z twoich ust, jednak posługujesz się płynną mową. Nie możesz usłyszeć, kiedy ciebie wołam, mimo to przychodzisz kiedy wypowiadam twoje imię. Żyjesz w świecie ciszy, jesteś głucha (głuchy). Mówisz rękoma, słuchasz oczami.
Kocham ciÄ™, jesteÅ› moim milczÄ…cym kochaniem.
Darrera validació o edició per dariajot - 30 Novembre 2007 07:10