Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Polacco - Min tysta älskling.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedesePolacco

Categoria Poesia

Titolo
Min tysta älskling.
Testo
Aggiunto da Maaze
Lingua originale: Svedese

Min tysta älskling.

Min tysta älskling. Du säger inte ett ord, ändå kan du tala så vackert. Inte ett ljud kommer från din mun, ändå har du ett så flytande språk. Du kan inte höra då jag ropar på dig, ändå kan du komma om jag nämner ditt namn. Du lever i en värld av tystnad, du är döv. Du talar med dina händer, du hör med dina ögon. Jag älskar dig, du är min tysta älskling.
Note sulla traduzione
Kanske är lite övertydlig nedan men ja det vill jag vara.

Tysta: Personen är tyst, tystnad eller något liknande det.
Flytande: levande, stort språk.
Nämner: säger, uttalar
Tystnad: utan ljud
Döv: hör inte.

Titolo
Moje milczÄ…ce kochanie.
Traduzione
Polacco

Tradotto da Edyta223
Lingua di destinazione: Polacco

Moje milczące kochanie. Nie mówisz ani słowa, mimo to potrafisz mówić tak pieknie. Zaden dźwięk nie wydobywa się z twoich ust, jednak posługujesz się płynną mową. Nie możesz usłyszeć, kiedy ciebie wołam, mimo to przychodzisz kiedy wypowiadam twoje imię. Żyjesz w świecie ciszy, jesteś głucha (głuchy). Mówisz rękoma, słuchasz oczami.
Kocham ciÄ™, jesteÅ› moim milczÄ…cym kochaniem.
Ultima convalida o modifica di dariajot - 30 Novembre 2007 07:10