Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Polaco - Min tysta älskling.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoPolaco

Categoría Poesía

Título
Min tysta älskling.
Texto
Propuesto por Maaze
Idioma de origen: Sueco

Min tysta älskling.

Min tysta älskling. Du säger inte ett ord, ändå kan du tala så vackert. Inte ett ljud kommer från din mun, ändå har du ett så flytande språk. Du kan inte höra då jag ropar på dig, ändå kan du komma om jag nämner ditt namn. Du lever i en värld av tystnad, du är döv. Du talar med dina händer, du hör med dina ögon. Jag älskar dig, du är min tysta älskling.
Nota acerca de la traducción
Kanske är lite övertydlig nedan men ja det vill jag vara.

Tysta: Personen är tyst, tystnad eller något liknande det.
Flytande: levande, stort språk.
Nämner: säger, uttalar
Tystnad: utan ljud
Döv: hör inte.

Título
Moje milczÄ…ce kochanie.
Traducción
Polaco

Traducido por Edyta223
Idioma de destino: Polaco

Moje milczące kochanie. Nie mówisz ani słowa, mimo to potrafisz mówić tak pieknie. Zaden dźwięk nie wydobywa się z twoich ust, jednak posługujesz się płynną mową. Nie możesz usłyszeć, kiedy ciebie wołam, mimo to przychodzisz kiedy wypowiadam twoje imię. Żyjesz w świecie ciszy, jesteś głucha (głuchy). Mówisz rękoma, słuchasz oczami.
Kocham ciÄ™, jesteÅ› moim milczÄ…cym kochaniem.
Última validación o corrección por dariajot - 30 Noviembre 2007 07:10