Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Pools - Min tysta älskling.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsPools

Categorie Poëzie

Titel
Min tysta älskling.
Tekst
Opgestuurd door Maaze
Uitgangs-taal: Zweeds

Min tysta älskling.

Min tysta älskling. Du säger inte ett ord, ändå kan du tala så vackert. Inte ett ljud kommer från din mun, ändå har du ett så flytande språk. Du kan inte höra då jag ropar på dig, ändå kan du komma om jag nämner ditt namn. Du lever i en värld av tystnad, du är döv. Du talar med dina händer, du hör med dina ögon. Jag älskar dig, du är min tysta älskling.
Details voor de vertaling
Kanske är lite övertydlig nedan men ja det vill jag vara.

Tysta: Personen är tyst, tystnad eller något liknande det.
Flytande: levande, stort språk.
Nämner: säger, uttalar
Tystnad: utan ljud
Döv: hör inte.

Titel
Moje milczÄ…ce kochanie.
Vertaling
Pools

Vertaald door Edyta223
Doel-taal: Pools

Moje milczące kochanie. Nie mówisz ani słowa, mimo to potrafisz mówić tak pieknie. Zaden dźwięk nie wydobywa się z twoich ust, jednak posługujesz się płynną mową. Nie możesz usłyszeć, kiedy ciebie wołam, mimo to przychodzisz kiedy wypowiadam twoje imię. Żyjesz w świecie ciszy, jesteś głucha (głuchy). Mówisz rękoma, słuchasz oczami.
Kocham ciÄ™, jesteÅ› moim milczÄ…cym kochaniem.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dariajot - 30 november 2007 07:10