| |
| |
179 Idioma de origenEsta petición de traducción es "sólo el significado" Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım.... Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız ÅŸuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı? Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla. Traducciones completadas marriage | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
225 Idioma de origen a Bruce Lee's phrase Empty your mind. Be formless, shapeless, like water. Now you put water into a cup, it becoms the cup. You put water into a bottle, it becomes the bottle. You put it into a teapot, it becomes the teapot. Now water can flow, or it can crash. Be water my friend. could you plese write it in chinese (with your alphabet) and write me also how to pronunce it (with my alphabet) ? thank you! Traducciones completadas æŽå°é¾™å言 | |
| |
| |
| |
87 Idioma de origenEsta petición de traducción es "sólo el significado" KIEN ERES ? KIEN ERES ?
holaa... no te eh acepatado por k no te conosco ??
o sii ???
...:)
atte. fer* Traducciones completadas WHO ARE YOU? Sen kimsin? | |
| |
| |
195 Idioma de origenEsta petición de traducción es "sólo el significado" I have sent you email, message on msn....you log off... I have sent you emails, messages on msn....you log off.... I don't know what to say...but you are probably right, I divided all into good and bad...used to get what I want.... Do you ever think of me? or are we completely done..? text edited <Lilian>
before: "I have sent you mail,message on msn....you logg of.... Idnot not know what to say...but you are probably right,I divied all into good and bad...used to get what I want....
do you ever think of me,or are we completely done..?" Traducciones completadas Ti ho mandato email... | |
| |
| |