Traducción - Francés-Italiano - Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux parEstado actual Traducción
Categoría Oración - Amore / Amistad | Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par | | Idioma de origen: Francés Traducido por gamine
Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par le mensonge. | Nota acerca de la traducción | "heureux" au masculin - "heureuse au féminin. |
|
| Vale di più essere ferito dalla verità | TraducciónItaliano Traducido por goncin | Idioma de destino: Italiano
Meglio essere ferito dalla verità che felice a causa della bugia. |
|
Última validación o corrección por ali84 - 22 Septiembre 2008 22:25
Último mensaje | | | | | 17 Septiembre 2008 21:33 | | | falso cognato
Blessé = ferido, magoado
Béni - abençoado
| | | 17 Septiembre 2008 21:49 | | goncinCantidad de envíos: 3706 | Merci. | | | 17 Septiembre 2008 21:59 | | | Sem problemas!
Dá pra confundir mesmo, porque parece com o "blessed" do inglês.
Já caà muitas nessa |
|
|