Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Discurso - Casa / Familia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
Texto
Propuesto por azella
Idioma de origen: Turco

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
Nota acerca de la traducción
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

Título
marriage
Traducción
Inglés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Inglés

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
Última validación o corrección por kafetzou - 23 Septiembre 2008 03:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Septiembre 2008 03:45

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 Septiembre 2008 18:04

kfeto
Cantidad de envíos: 953
thank you kafetzou