Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



13Traducción - Inglés-Neerlandés - Characters-plausible-translation

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésPortuguésNeerlandésTurcoItalianoEsperantoCatalánAlemánSuecoEspañolÁrabeRusoRumanoHebreoBúlgaroGriegoSerbioDanésFinésJaponésChino simplificadoAlbanésPolacoNoruegoCoreanoChecoPersaEslovacoAfrikaansHindúVietnamita
Traducciones solicitadas: KurdoIrlandés

Título
Characters-plausible-translation
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

Before accepting a translation, check that there aren't any comments or multiple translation choices in the main translation as it would corrupt the [1]ratio between the numbers of characters by language[/1]. If needed, edit and move the comments or the less plausible translation choices into the "%s" field of the form.
Nota acerca de la traducción
%s is the name of a form field. [1] and [/1] must surround the translated text, they will be replaced by a link. Field is in the context of text box, input box for an html form.

Título
Verhoudingen-opmerkingen-geloofwaardige
Traducción
Neerlandés

Traducido por cucumis
Idioma de destino: Neerlandés

Controleer voordat je een vertaling accepteert of er geen opmerkingen of dubbele vertaling keuzes in de hoofd vertaling voorkomen omdat het [1]de verhoudingen tussen de nummers en karakters per taal[/1] corrupt maakt. Wanneer nodig, bewerk en schuif de opmerkingen of de minder geloofwaardige vertaling keuzes in het "%s" veld of formulier.
Última validación o corrección por Chantal - 26 Junio 2007 18:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Septiembre 2006 23:11

La Bonne
Cantidad de envíos: 10
Hello,
I saw some mistakes in this translation...
If you like I can do it again...
PS JP, Since when did you learn Dutch ??

21 Septiembre 2006 14:54

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
In fact I didn't do this translation. It was done off line by aleid, directly on the language files at the very first hours of cucumis. I have an automatic tool which can transform a text in the langauge file into a cucumis text, and the author is always set to JP in that case.

Can you post the corrections? You can also ask to Chantal as she has the privileges to edit dutch translations.

30 Julio 2008 00:57

jollyo
Cantidad de envíos: 330
Some additional final touches to the Dutch translation

numbers of characters:

nummers en karakters
aantal karakters


corrupt:

corrupt (as in 'bad behavior'!)
ongelijk (as in 'not corresponding')

Please write as one word:
vertalingskeuzes (mentioned twice in this text), hoofdvertaling

And when you are at it, would you also add some comma's, for this sentence becomes a bit hard to read without it. After:
- controleer
- accepteert
- voorkomen

For a site that wishes to do translations on expert level, the interfaces themselves should be without failures.
I'm not sorry to be a purist