Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - merhaba askim nasilsin rüyanda beni gördünmü bu...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
merhaba askim nasilsin rüyanda beni gördünmü bu...
Texto
Propuesto por tarik28
Idioma de origen: Turco

selam askim nasilsin .
bügün seni rüyamda gördüm ama anlatmam icin bana bir firsat verirsen
yani seninle ormanda elele yörürken anlatmak istyorum
ne olur bunu benden esirgeme birkere seninle gözgöze elele
ormanda dolasmak istiyorum.
sana kocaman bir öpücük

Título
Hallo mein Schatz...
Traducción
Alemán

Traducido por beyaz-yildiz
Idioma de destino: Alemán

Hallo mein Schatz. Wie geht es dir? Ich habe heute von dir geträumt. Aber um es dir zu erzählen, musst du mir eine Gelegenheit geben, das heißt, ich möchte es dir erzählen, während wir Hand in Hand durch den Wald spazieren gehen. Was auch immer sein mag, schlag mir das nicht aus. Ich möchte mit dir alleine Hand in Hand durch den Wald spazieren gehen. Große Küsschen.
Última validación o corrección por italo07 - 17 Diciembre 2008 20:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Diciembre 2008 13:46

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Text before editing:

Hallo mein Schatz/Liebling. Wie geht´s? Ich habe heute von dir geträumt. Aber um es dir zu erzählen musst du mir eine Gelegenheit geben, das heißt, ich möchte es dir erzählen, während wir Hand in Hand durch den Wald spazieren. Was auch sein mag, schlag mir das nicht aus. Ich möchte noch einmal mit dir Auge in Auge und Hand in Hand durch den Wald spazieren. Großes Küsschen.

Text after editing:

Hallo mein Schatz. Wie geht es dir? Ich habe heute von dir geträumt. Aber um es dir zu erzählen, musst du mir eine Gelegenheit geben, das heißt, ich möchte es dir erzählen, während wir Hand in Hand durch den Wald spazieren gehen. Was auch immer sein mag, schlag mir das nicht aus. Ich möchte noch einmal mit dir alleine Hand in Hand durch den Wald spazieren gehen. Große Küsschen.

14 Diciembre 2008 14:37

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"Auge in Auge" fehlt,
und
"noch einmal" ist zuviel

14 Diciembre 2008 14:50

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Ich habe "Auge in Auge" entfernt, weil man diesen Ausdruck im deutschen nicht sagt. Man sagt "Unter vier Augen", aber nicht "Augen in Auge". Dafür habe ich den Audruck "alleine" ausgewählt.

CC: merdogan