Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Búlgaro - As I walk through the valley of the ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésBúlgaro

Título
As I walk through the valley of the ...
Texto
Propuesto por marines_90
Idioma de origen: Inglés

"As I walk through the valley of the shadow of death I have no fear because I am the meanest motherfucker in the whole valley"
Nota acerca de la traducción
<edit> "i"(9th letter from the latin alphabet) with "I" (1st person sungular pronoun in English)... and "deah" with "death" -as it is the way it reads-</edit>

<edit>Added quotation marks, as this is a quote </edit> ( Source : http://www.imdb.com/title/tt0097027/quotes )

Título
И в долината на мрачната сянка ако ходя
Traducción
Búlgaro

Traducido por ViaLuminosa
Idioma de destino: Búlgaro

"И в долината на мрачната сянка ако ходя, няма да се уплаша от зло, защото (ще) съм най-гадното копеле в тази долина."
Nota acerca de la traducción
Началните думи са цитат от Бибилията, а самото изказване се приписва на генерал Дж. Патън, като има най-различни варианти, които циркулират из нета. Но няма данни всъщност той да е казвал реално нещо такова...
Última validación o corrección por ViaLuminosa - 5 Febrero 2010 22:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Febrero 2010 02:00

Lizzzz
Cantidad de envíos: 234
There's a vulgar word here.

5 Febrero 2010 02:51

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks Lizzz! Let's say it is an argotic saying, one can hear this kind of words in the Western movies as well as in the movies where you can hear soldiers speaking, nothing that "mean", actually!


Source : http://www.imdb.com/title/tt0097027/quotes


2:28 - Edit : Actually I wouldn't assume it was said by General Patton though, as I couldn't find an accurate link, so I'll erase my remark under the text, but this is still a quote, and it is not harming any community so from my point of view it is not breaking our rule 8.

Lizzzz, do make a nuance between "vulgar" and "argotic", this is quite different, and it is very important to do it.


5 Febrero 2010 02:14

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Ooops! I didn't pay too much attention to the former link I posted, so I switched with a more decent one! Sorry!

5 Febrero 2010 02:21

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Another link (with the part in it where you can read this quote as well) :

http://en.wikipedia.org/wiki/Hell_to_Pay_(album)

Jamie Foxx as Staff Sgt. Sykes and squad in Jarhead
"Sykes: "Do you have what it takes to be the meanest, the cruelest, the most savage unforgiving motherfuckers in God's cruel kingdom?" "Squad: "Yes, Staff Sergeant!" "Sykes: "Will you be able to one day say, "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil because I am the baddest motherfucker in the goddamn valley"?" "Squad: "Yes, Staff Sergeant!" "Sykes: "We shall fucking see!"

5 Febrero 2010 02:45

Lizzzz
Cantidad de envíos: 234
OHHHH! You really made it clear to me Thanks for all explanation and links

5 Febrero 2010 02:48

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I'm glad I did!