Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Болгарська - As I walk through the valley of the ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаБолгарська

Заголовок
As I walk through the valley of the ...
Текст
Публікацію зроблено marines_90
Мова оригіналу: Англійська

"As I walk through the valley of the shadow of death I have no fear because I am the meanest motherfucker in the whole valley"
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "i"(9th letter from the latin alphabet) with "I" (1st person sungular pronoun in English)... and "deah" with "death" -as it is the way it reads-</edit>

<edit>Added quotation marks, as this is a quote </edit> ( Source : http://www.imdb.com/title/tt0097027/quotes )

Заголовок
И в долината на мрачната сянка ако ходя
Переклад
Болгарська

Переклад зроблено ViaLuminosa
Мова, якою перекладати: Болгарська

"И в долината на мрачната сянка ако ходя, няма да се уплаша от зло, защото (ще) съм най-гадното копеле в тази долина."
Пояснення стосовно перекладу
Началните думи са цитат от Бибилията, а самото изказване се приписва на генерал Дж. Патън, като има най-различни варианти, които циркулират из нета. Но няма данни всъщност той да е казвал реално нещо такова...
Затверджено ViaLuminosa - 5 Лютого 2010 22:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Лютого 2010 02:00

Lizzzz
Кількість повідомлень: 234
There's a vulgar word here.

5 Лютого 2010 02:51

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Lizzz! Let's say it is an argotic saying, one can hear this kind of words in the Western movies as well as in the movies where you can hear soldiers speaking, nothing that "mean", actually!


Source : http://www.imdb.com/title/tt0097027/quotes


2:28 - Edit : Actually I wouldn't assume it was said by General Patton though, as I couldn't find an accurate link, so I'll erase my remark under the text, but this is still a quote, and it is not harming any community so from my point of view it is not breaking our rule 8.

Lizzzz, do make a nuance between "vulgar" and "argotic", this is quite different, and it is very important to do it.


5 Лютого 2010 02:14

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Ooops! I didn't pay too much attention to the former link I posted, so I switched with a more decent one! Sorry!

5 Лютого 2010 02:21

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Another link (with the part in it where you can read this quote as well) :

http://en.wikipedia.org/wiki/Hell_to_Pay_(album)

Jamie Foxx as Staff Sgt. Sykes and squad in Jarhead
"Sykes: "Do you have what it takes to be the meanest, the cruelest, the most savage unforgiving motherfuckers in God's cruel kingdom?" "Squad: "Yes, Staff Sergeant!" "Sykes: "Will you be able to one day say, "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil because I am the baddest motherfucker in the goddamn valley"?" "Squad: "Yes, Staff Sergeant!" "Sykes: "We shall fucking see!"

5 Лютого 2010 02:45

Lizzzz
Кількість повідомлень: 234
OHHHH! You really made it clear to me Thanks for all explanation and links

5 Лютого 2010 02:48

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I'm glad I did!