Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



12Traducción - Turco-Inglés - Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésAlemán

Título
Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'
Texto
Propuesto por comeandgetit
Idioma de origen: Turco

Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'

Título
Lend a foot...
Traducción
Inglés

Traducido por Mesud2991
Idioma de destino: Inglés

After you've lent a hand in every way you can, it's time to lend a foot - and go, for example!
Última validación o corrección por Lein - 9 Diciembre 2010 18:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Diciembre 2010 18:12

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi Laura,

I have a feeling this is an expression and maybe it shouldn't be translated literally - is that the case? Could you take care of this one?
Thanks

CC: kafetzou

8 Diciembre 2010 06:06

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
It's a play on words in Turkish, and it doesn't work in English, because we can't say "put your best hand forward" in English. Maybe it would work like this:

After you've lent a hand in every way you can, it's time to lend a foot - and go, for example!

9 Diciembre 2010 13:21

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Rollingmaster, I have edited according to kafetzou's suggestion. Please reply to the messages we leave under translations

9 Diciembre 2010 17:30

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
and go, for example!...> "like to go" for example !

14 Diciembre 2010 01:47

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
MerdoÄŸan, your suggestion above does not work in English. You could say this, though:

" - like by going, for example!"

This may be difficult to understand if read with the wrong intonation, though. My original version is clearer.