Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



12번역 - 터키어-영어 - Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어독일어

제목
Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'
본문
comeandgetit에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'

제목
Lend a foot...
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

After you've lent a hand in every way you can, it's time to lend a foot - and go, for example!
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 9일 18:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 7일 18:12

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Laura,

I have a feeling this is an expression and maybe it shouldn't be translated literally - is that the case? Could you take care of this one?
Thanks

CC: kafetzou

2010년 12월 8일 06:06

kafetzou
게시물 갯수: 7963
It's a play on words in Turkish, and it doesn't work in English, because we can't say "put your best hand forward" in English. Maybe it would work like this:

After you've lent a hand in every way you can, it's time to lend a foot - and go, for example!

2010년 12월 9일 13:21

Lein
게시물 갯수: 3389
Rollingmaster, I have edited according to kafetzou's suggestion. Please reply to the messages we leave under translations

2010년 12월 9일 17:30

merdogan
게시물 갯수: 3769
and go, for example!...> "like to go" for example !

2010년 12월 14일 01:47

kafetzou
게시물 갯수: 7963
MerdoÄŸan, your suggestion above does not work in English. You could say this, though:

" - like by going, for example!"

This may be difficult to understand if read with the wrong intonation, though. My original version is clearer.