Traducerea - Engleză-Franceză - I love this dreamStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| | | Limba sursă: Engleză
If you get up!!!! i could be your best friend.If you wake up! i will be you nightmare and if we sleep!!!!! Let me light the fire in you tonight | Observaţii despre traducere | paroles tirées d'une comédie anglo-saxonne |
|
| | TraducereaFranceză Tradus de Angelus | Limba ţintă: Franceză
Si tu te lèves !!! je pourrais être ton meilleur ami. Si tu te réveilles ! je serai ton cauchemar et si nous dormons !!!!! Laisse-moi allumer le feu en toi ce soir |
|
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 25 Februarie 2008 05:25
Ultimele mesaje | | | | | 25 Februarie 2008 00:20 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Salut Angelus
Il y quelques corrections à faire.
En français quand on utilise un verbe dans sa forme réfléchie, on l'utilise de la manière suivante (avec le verbe lever par exemple):
je me lève
tu te lèves
il/elle se lève
nous nous levons
vous vous levez
ils se lèvent
Donc ton texte devrait plutôt lire:
Si tu te lèves!!! je pourrais être ton meilleur ami. Si tu te réveilles! je serai ton cauchemar et si nous dormons!!!!! Laisses-moi allumer le feu en toi ce soir.
Bises
Tantine
| | | 25 Februarie 2008 04:35 | | AngelusNumărul mesajelor scrise: 1227 | Hi Tantine,
I edited according to what you said, thanks
Regarding the last sentence ' let me light the fire in you tonight' is not in the imperative? Because I conjugated the verb laisser and it showed me 'laisse' as the impératif.
Beijos | | | 25 Februarie 2008 13:23 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | oops
Glad you checked that out!!
I'll validate this straight away
Beijos
Tantine |
|
|