Traducerea - Turcă-Engleză - Carrefour Markalı Ãœrünler Meyve ve Sebzeler Et ve...Status actual Traducerea
Categorie Mâncare Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Carrefour Markalı Ãœrünler Meyve ve Sebzeler Et ve... | | Limba sursă: Turcă
Carrefour Markalı Ãœrünler Meyve ve Sebzeler Et ve Et Ãœrünleri Süt Ãœrünleri ve Åžarküteri Hazır Gıda ve DondurulmuÅŸ Ãœrünler Yemek Malzemeleri Alkollü İçkiler ve Sigaralar Unlu Mamüller KuruyemiÅŸ ve Åžekerli Ãœrünler | Observaţii despre traducere | Sou portugues e vou para a turquia. Queria me orientar nos preços praticados lá. no entanto nao percebo nada de turco para navegar no site turco do carrefor. o meu muito obrigado desde ja. |
|
| Carrefour branded products.. | | Limba ţintă: Engleză
Carrefour branded products Fruits and Vegetables Meat and Meat products Dairy products and Delicatessen Ready made meals and Frozen products Meal supplies Alcoholic drinks and Cigarettes Flour meal products Dried fruits and Confectionery |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 14 Aprilie 2008 18:40
Ultimele mesaje | | | | | 13 Aprilie 2008 17:37 | | | Merhaba maldonado, ben İngilizce native-speaker değilim ama, sizin çevirdiğiniz bazı sözcüklerine takıldım. Sadece önerim olarak dikkate alırsanız memnunum.
Carrefour marked products:"Carrefour-Marked Products" daha net.
Meat products: bunun yerine "Meat Substitute"
Milk products: Dairy Products
Prepared meals: Instant Food; Instant Food Products; Ready-to-Eat Food; Ready-to-Eat Meals
Frozen products: Frozen Food
Meal supplies: bunun için fikrim yok ama bu sözleri hiç duymamıştım. Başka sözler bulunması gerekiyor.
Flour meal products: Flour Products
Sugar meals: belki de "Confectionery"
Tekrar kontrol ederseniz iyi olur. | | | 13 Aprilie 2008 22:44 | | | Hi maldonado,
I agree with cesur in two points:
1- Milk products----> Dairy Products
2- Sugar meals----> Confectionery
But "Prepared meals" shoud be "Ready made meals"
What do you think? | | | 14 Aprilie 2008 03:21 | | | | | | 14 Aprilie 2008 10:10 | | | I agree with you, too, Lilian. I respect your knowledge ) | | | 14 Aprilie 2008 14:59 | | | merhaba cesur_civciv teşekkür ederim. siz ve lilian'ın önerilerini dikkate alarak düzeltme yaptım ancak, (yanlış mı biliyorum diye tekrar araştırma yaptım) "meal supplies" şeklinde bir kullanım ingilizce internet sitelerinde dahi var.. hatta hepsini kontrol ettim benim yaptığım çevirideki kullanımların hepsi mevcut. ancak sizin önerdikleriniz daha yaygın ve yerleşik kullanımlar olabilir. | | | 14 Aprilie 2008 15:14 | | | Hello mardonado, I'll write in Inglish for everyone.
You're right. I also reseached them again and I found "meal supplies" too. Just I think yet "flour products" is more popular than "flour meal products". But no problem.
Good work. | | | 14 Aprilie 2008 18:41 | | | Hi maldonado,
I edited later
Carrefour marked products ----> Carrefour branded products
just to make things clear. |
|
|