Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Carrefour Markalı Ãœrünler Meyve ve Sebzeler Et ve...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीपोर्तुगाली

Category Food

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Carrefour Markalı Ürünler Meyve ve Sebzeler Et ve...
हरफ
papamorद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Carrefour Markalı Ürünler
Meyve ve Sebzeler
Et ve Et Ürünleri
Süt Ürünleri ve Şarküteri
Hazır Gıda ve Dondurulmuş Ürünler
Yemek Malzemeleri
Alkollü İçkiler ve Sigaralar
Unlu Mamüller
Kuruyemiş ve Şekerli Ürünler
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Sou portugues e vou para a turquia. Queria me orientar nos preços praticados lá. no entanto nao percebo nada de turco para navegar no site turco do carrefor. o meu muito obrigado desde ja.

शीर्षक
Carrefour branded products..
अनुबाद
अंग्रेजी

maldonadoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Carrefour branded products
Fruits and Vegetables
Meat and Meat products
Dairy products and Delicatessen
Ready made meals and Frozen products
Meal supplies
Alcoholic drinks and Cigarettes
Flour meal products
Dried fruits and Confectionery
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 14日 18:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 13日 17:37

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
Merhaba maldonado, ben İngilizce native-speaker değilim ama, sizin çevirdiğiniz bazı sözcüklerine takıldım. Sadece önerim olarak dikkate alırsanız memnunum.

Carrefour marked products:"Carrefour-Marked Products" daha net.
Meat products: bunun yerine "Meat Substitute"
Milk products: Dairy Products
Prepared meals: Instant Food; Instant Food Products; Ready-to-Eat Food; Ready-to-Eat Meals
Frozen products: Frozen Food
Meal supplies: bunun için fikrim yok ama bu sözleri hiç duymamıştım. Başka sözler bulunması gerekiyor.
Flour meal products: Flour Products
Sugar meals: belki de "Confectionery"

Tekrar kontrol ederseniz iyi olur.

2008年 अप्रिल 13日 22:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi maldonado,
I agree with cesur in two points:

1- Milk products----> Dairy Products
2- Sugar meals----> Confectionery

But "Prepared meals" shoud be "Ready made meals"

What do you think?

2008年 अप्रिल 14日 03:21

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I agree with Lilian

2008年 अप्रिल 14日 10:10

maldonado
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
I agree with you, too, Lilian. I respect your knowledge )

2008年 अप्रिल 14日 14:59

maldonado
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
merhaba cesur_civciv teşekkür ederim. siz ve lilian'ın önerilerini dikkate alarak düzeltme yaptım ancak, (yanlış mı biliyorum diye tekrar araştırma yaptım) "meal supplies" şeklinde bir kullanım ingilizce internet sitelerinde dahi var.. hatta hepsini kontrol ettim benim yaptığım çevirideki kullanımların hepsi mevcut. ancak sizin önerdikleriniz daha yaygın ve yerleşik kullanımlar olabilir.

2008年 अप्रिल 14日 15:14

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
Hello mardonado, I'll write in Inglish for everyone.

You're right. I also reseached them again and I found "meal supplies" too. Just I think yet "flour products" is more popular than "flour meal products". But no problem.

Good work.

2008年 अप्रिल 14日 18:41

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi maldonado,

I edited later
Carrefour marked products ----> Carrefour branded products

just to make things clear.