Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - ERROR! Your signature has not been collected

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSuedezăBulgarăOlandezăDanezăGreacăCehăFinlandezăLetonă

Categorie Propoziţie

Titlu
ERROR! Your signature has not been collected
Text
Înscris de akamc2
Limba sursă: Engleză

Be sure that you have filled all the fields with the right format and you have written correctly the human validation number.
I want to try again

Titlu
ΣΦΑΛΜΑ! Η υπογραφή σου δεν έχει συναθροιστεί
Traducerea
Greacă

Tradus de Ιππολύτη
Limba ţintă: Greacă

Βεβαιωθείτε οτι έχετε συμπληρώσει όλα τα πεδία με το σωστό τύπο και ότι έχετε γράψει σωστά τον ανθρώπινο αριθμό έγκρισης. Θέλω να προσπαθήσω ξανά
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 12 Octombrie 2008 14:54





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Octombrie 2008 11:44

akamc2
Numărul mesajelor scrise: 18
can you translate the title, please? thanks

5 Octombrie 2008 11:57

Ιππολύτη
Numărul mesajelor scrise: 40
the title that I put is instruction or advice, I think it's the most suitable word for your sentence

8 Octombrie 2008 08:16

reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
Ιππολύτη you have to translate both the text and the title as given by akamc2!

8 Octombrie 2008 15:11

Ιππολύτη
Numărul mesajelor scrise: 40
Hello, I misunderstand that the title is Error... so I apologize and translate:"ΣΦΑΛΜΑ!Η υπογραφή σου δεν έχει συλλεχθεί(συγκεντρωθεί). I'm really sorry again but I didn't know the way this site works.Accept my apology, please!

8 Octombrie 2008 15:15

akamc2
Numărul mesajelor scrise: 18
thank you very much Ιππολύτη

8 Octombrie 2008 15:22

reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
Δεν πειράζει Ιππολύτη είσαι στην αρχή ακόμα!
Πρόσθεσα τον τίτλο που έγραψες.

8 Octombrie 2008 23:49

treliamazona2020
Numărul mesajelor scrise: 17
ΘΕΩΡΩ ΟΤΙ ΣΤΗΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ Η ΛΕΞΗ
'COLLECTED' ΕΧΕΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΚΤΟΥ (ΔΗΛΑΔΗ ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΠΕΙ "ΔΕΝ ΕΓΙΝΕ ΑΠΟΔΕΚΤΗ" ΠΑΡΑ ΣΥΛΛΕΧΘΕΙ Η' ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΘΕΙ.

10 Octombrie 2008 17:00

Ιππολύτη
Numărul mesajelor scrise: 40
ναι νομίζω οτι εχεις απόλυτο δίκιο treliamazona2020 είχα κολλήσει και δεν μπορούσα να βρω την κατάλληλη λέξη!

10 Octombrie 2008 17:47

reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
Συναθροιστεί μου φαίνεται η κατάλληλη λέξη.
Τώρα, όσον αφορά το νόημα δεν μπορώ να κατάλαβω το επίθετο ''ανθρώπινο'' μαζί με τον αριθμό έγκρισης.

Η επεξήγηση που έδωσε ο akamc2 είναι ότι πρόκειται για το λεγόμενο στ' αγγλικά captcha(βλ. wikipedia), τρόπος επαλήθευσης ότι ο λογαριασμός δημιουργείται από έναν μεμονωμένο χρήστη και όχι αυτοματοποιημένα μέσω υπολογιστή.

Το θέμα είναι ότι ούτε στ' αγγλικά είναι "σωστή" η πρόταση human validation number.

10 Octombrie 2008 18:22

Ιππολύτη
Numărul mesajelor scrise: 40
τελικα απ' οτι καταλαβα η πρόταση αυτή είναι λάθος διατυπωμένη από τα αγγλικά; δηλαδή η μετάφρασή μου ειναι σα να μην έγινε; κριμα..

10 Octombrie 2008 18:31

reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
Όχι Ιππολύτη το θέμα είναι ότι δεν έχουμε στα ελληνικά λέξη για το captcha και στ' αγγλικα δε βγάζει και πολύ νόημα η συγκεκριμένη φράση. Εσύ καλά έκανες και το μετέφρασες όπως στο αυθεντικό κείμενο.