Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-युनानेली - ERROR! Your signature has not been collected

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्विडेनीBulgarianडचडेनिसयुनानेलीचेकफिनल्यान्डीLatvian

Category Sentence

शीर्षक
ERROR! Your signature has not been collected
हरफ
akamc2द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Be sure that you have filled all the fields with the right format and you have written correctly the human validation number.
I want to try again

शीर्षक
ΣΦΑΛΜΑ! Η υπογραφή σου δεν έχει συναθροιστεί
अनुबाद
युनानेली

Ιππολύτηद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Βεβαιωθείτε οτι έχετε συμπληρώσει όλα τα πεδία με το σωστό τύπο και ότι έχετε γράψει σωστά τον ανθρώπινο αριθμό έγκρισης. Θέλω να προσπαθήσω ξανά
Validated by reggina - 2008年 अक्टोबर 12日 14:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 4日 11:44

akamc2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 18
can you translate the title, please? thanks

2008年 अक्टोबर 5日 11:57

Ιππολύτη
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
the title that I put is instruction or advice, I think it's the most suitable word for your sentence

2008年 अक्टोबर 8日 08:16

reggina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 302
Ιππολύτη you have to translate both the text and the title as given by akamc2!

2008年 अक्टोबर 8日 15:11

Ιππολύτη
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
Hello, I misunderstand that the title is Error... so I apologize and translate:"ΣΦΑΛΜΑ!Η υπογραφή σου δεν έχει συλλεχθεί(συγκεντρωθεί). I'm really sorry again but I didn't know the way this site works.Accept my apology, please!

2008年 अक्टोबर 8日 15:15

akamc2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 18
thank you very much Ιππολύτη

2008年 अक्टोबर 8日 15:22

reggina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 302
Δεν πειράζει Ιππολύτη είσαι στην αρχή ακόμα!
Πρόσθεσα τον τίτλο που έγραψες.

2008年 अक्टोबर 8日 23:49

treliamazona2020
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
ΘΕΩΡΩ ΟΤΙ ΣΤΗΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ Η ΛΕΞΗ
'COLLECTED' ΕΧΕΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΚΤΟΥ (ΔΗΛΑΔΗ ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΠΕΙ "ΔΕΝ ΕΓΙΝΕ ΑΠΟΔΕΚΤΗ" ΠΑΡΑ ΣΥΛΛΕΧΘΕΙ Η' ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΘΕΙ.

2008年 अक्टोबर 10日 17:00

Ιππολύτη
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
ναι νομίζω οτι εχεις απόλυτο δίκιο treliamazona2020 είχα κολλήσει και δεν μπορούσα να βρω την κατάλληλη λέξη!

2008年 अक्टोबर 10日 17:47

reggina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 302
Συναθροιστεί μου φαίνεται η κατάλληλη λέξη.
Τώρα, όσον αφορά το νόημα δεν μπορώ να κατάλαβω το επίθετο ''ανθρώπινο'' μαζί με τον αριθμό έγκρισης.

Η επεξήγηση που έδωσε ο akamc2 είναι ότι πρόκειται για το λεγόμενο στ' αγγλικά captcha(βλ. wikipedia), τρόπος επαλήθευσης ότι ο λογαριασμός δημιουργείται από έναν μεμονωμένο χρήστη και όχι αυτοματοποιημένα μέσω υπολογιστή.

Το θέμα είναι ότι ούτε στ' αγγλικά είναι "σωστή" η πρόταση human validation number.

2008年 अक्टोबर 10日 18:22

Ιππολύτη
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
τελικα απ' οτι καταλαβα η πρόταση αυτή είναι λάθος διατυπωμένη από τα αγγλικά; δηλαδή η μετάφρασή μου ειναι σα να μην έγινε; κριμα..

2008年 अक्टोबर 10日 18:31

reggina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 302
Όχι Ιππολύτη το θέμα είναι ότι δεν έχουμε στα ελληνικά λέξη για το captcha και στ' αγγλικα δε βγάζει και πολύ νόημα η συγκεκριμένη φράση. Εσύ καλά έκανες και το μετέφρασες όπως στο αυθεντικό κείμενο.