Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-希腊语 - ERROR! Your signature has not been collected

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语瑞典语保加利亚语荷兰语丹麦语希腊语捷克语芬兰语拉脱维亚语

讨论区 句子

标题
ERROR! Your signature has not been collected
正文
提交 akamc2
源语言: 英语

Be sure that you have filled all the fields with the right format and you have written correctly the human validation number.
I want to try again

标题
ΣΦΑΛΜΑ! Η υπογραφή σου δεν έχει συναθροιστεί
目的语言: 希腊语

Βεβαιωθείτε οτι έχετε συμπληρώσει όλα τα πεδία με το σωστό τύπο και ότι έχετε γράψει σωστά τον ανθρώπινο αριθμό έγκρισης. Θέλω να προσπαθήσω ξανά
reggina认可或编辑 - 2008年 十月 12日 14:54





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 4日 11:44

akamc2
文章总计: 18
can you translate the title, please? thanks

2008年 十月 5日 11:57
the title that I put is instruction or advice, I think it's the most suitable word for your sentence

2008年 十月 8日 08:16

reggina
文章总计: 302
Ιππολύτη you have to translate both the text and the title as given by akamc2!

2008年 十月 8日 15:11
Hello, I misunderstand that the title is Error... so I apologize and translate:"ΣΦΑΛΜΑ!Η υπογραφή σου δεν έχει συλλεχθεί(συγκεντρωθεί). I'm really sorry again but I didn't know the way this site works.Accept my apology, please!

2008年 十月 8日 15:15

akamc2
文章总计: 18
thank you very much Ιππολύτη

2008年 十月 8日 15:22

reggina
文章总计: 302
Δεν πειράζει Ιππολύτη είσαι στην αρχή ακόμα!
Πρόσθεσα τον τίτλο που έγραψες.

2008年 十月 8日 23:49

treliamazona2020
文章总计: 17
ΘΕΩΡΩ ΟΤΙ ΣΤΗΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ Η ΛΕΞΗ
'COLLECTED' ΕΧΕΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΚΤΟΥ (ΔΗΛΑΔΗ ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΠΕΙ "ΔΕΝ ΕΓΙΝΕ ΑΠΟΔΕΚΤΗ" ΠΑΡΑ ΣΥΛΛΕΧΘΕΙ Η' ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΘΕΙ.

2008年 十月 10日 17:00
ναι νομίζω οτι εχεις απόλυτο δίκιο treliamazona2020 είχα κολλήσει και δεν μπορούσα να βρω την κατάλληλη λέξη!

2008年 十月 10日 17:47

reggina
文章总计: 302
Συναθροιστεί μου φαίνεται η κατάλληλη λέξη.
Τώρα, όσον αφορά το νόημα δεν μπορώ να κατάλαβω το επίθετο ''ανθρώπινο'' μαζί με τον αριθμό έγκρισης.

Η επεξήγηση που έδωσε ο akamc2 είναι ότι πρόκειται για το λεγόμενο στ' αγγλικά captcha(βλ. wikipedia), τρόπος επαλήθευσης ότι ο λογαριασμός δημιουργείται από έναν μεμονωμένο χρήστη και όχι αυτοματοποιημένα μέσω υπολογιστή.

Το θέμα είναι ότι ούτε στ' αγγλικά είναι "σωστή" η πρόταση human validation number.

2008年 十月 10日 18:22
τελικα απ' οτι καταλαβα η πρόταση αυτή είναι λάθος διατυπωμένη από τα αγγλικά; δηλαδή η μετάφρασή μου ειναι σα να μην έγινε; κριμα..

2008年 十月 10日 18:31

reggina
文章总计: 302
Όχι Ιππολύτη το θέμα είναι ότι δεν έχουμε στα ελληνικά λέξη για το captcha και στ' αγγλικα δε βγάζει και πολύ νόημα η συγκεκριμένη φράση. Εσύ καλά έκανες και το μετέφρασες όπως στο αυθεντικό κείμενο.