Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - LÃ¥t Kärleksljuset Lysa

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Låt Kärleksljuset Lysa
Text
Înscris de MeanLove
Limba sursă: Suedeză

Låt Kärleksljuset Lysa
Observaţii despre traducere
Original: "Låt Kärleks Ljuset Lysa"

Titlu
Let The Love Light Shine
Traducerea
Engleză

Tradus de pias
Limba ţintă: Engleză

Let The Love Light Shine
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 13 Octombrie 2008 17:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Octombrie 2008 16:17

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hej Pia

What a nice text for once

The English is fine so I've set a poll.

Bises
Tantine

5 Octombrie 2008 16:19

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113

5 Octombrie 2008 20:27

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Betydelsen är ju rätt, men jag tycker att "kärleks" och "ljuset" ska skrivas ihop i ett ord: Låt Kärleksljuset Lysa

5 Octombrie 2008 20:30

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Oh, sorry, sorry ,sorry! I was thinking that this was a translation in the other direction (from English into Swedish). Now I notice that it is the opposite, and then I think it is a perfectly good translation! That is: no complaints!

5 Octombrie 2008 20:42

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
It's ok Pia ...I think that happens to all of us sometimes.

5 Octombrie 2008 21:19

svennebus
Numărul mesajelor scrise: 55
Should rather be: Let the Light of Love Shine

8 Octombrie 2008 10:57

sismo
Numărul mesajelor scrise: 74
I would leave out the word "The" in the translation, since it is probably not a specific light, but more a symbol or a notion, which is meant here. Is it Common to write all words with capital letters in Swedish? My English translation would be: "Let Love Light shine", since "Love Light" is kind of a name or title, but verbs would normally not be written with a capital letter.

8 Octombrie 2008 13:40

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello sismo
I wrote with capital letters, because the source is written that way. NO it's not common to write so in Swedish. The "the" is there because "ljuset" = definite form.

8 Octombrie 2008 15:04

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Even if this is "meaning only" I think that the source is not correct, since there should not be space between "Kärleks" and "Ljuset". You are right sismo, this is one word. This is something we use to call "särskrivning" , I don't know what the English word for that is, very common misstake here.

Tantine, do you think that I shall edit the source? "Kärleks Ljuset --> Kärleksljuset"

Ps. Piagabriella was pointing out that in her post above, in Swedish.

8 Octombrie 2008 16:47

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Pias, Hi All

If you could correct the source text it would be a good idea, then if we need to use it as a source into another language it will written in correct Swedish.

As for the phase itself in English, I agree that the "the" is a little clumsy in English and I am wondering if "Let Love's Light Shine" could be an appropriate translation from the Swedish. Remember, the most important thing in a translation is that it should never "look" translated.

Bises
Tantine

8 Octombrie 2008 17:46

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Sounds good to me.
Source text is corrected now.

8 Octombrie 2008 19:41

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
"The love light" is fine! That is what the source text says. "The light of love" would be "kärlekens ljus" as is "love's light". It's not the same thing.

8 Octombrie 2008 19:50

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Tantine,
I think I'm vacillating here, but
after a tip from someone, I found this site HERE, line 2. I wonder why can't one just change "carry" --> "shine"?


8 Octombrie 2008 19:54

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
I was writing at the same time as you Lena, didn't saw your post.

8 Octombrie 2008 20:46

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
here is another song with love light that shines.